apartamento是西班牙使 用的词语,同义词还有piso; departamento是拉美的说法。
我们作为外国人只能是“入乡随俗” 了。请看例句:
El bloque de apartamentos tiene cinco pisos.
这栋公寓楼是5层。
Cuando nació el ni?o, tuvieron que cambiar el apartamento por una casa grande.
孩子出生后,他们不得不搬出公寓换一处大房子。
El crimen ocurrió en un departamento de la calle Laprida.
凶案发生在拉普里达大街一间公寓式住宅内。
Hemos comprado un departamento muy majo.
我们买了一套公寓式住宅,很漂亮。
Actualmente estamos en un piso de alquiler.
目前我们租住着一间公寓。
Vivo en un piso alquilado.
我住在一处租来的公寓。
Comparto un piso con un amigo.
我和一个朋友合住一套公寓。
有的西汉词典把apartamento和departamento注为“套间”、“成 套住宅”,这是不对的。“套间”,据《现代汉语词典》,应为 “两间相连的屋子里头的一间,一般比较窄小,没有直通外面 的门”。至于“成套住宅”,那也可以是一处平房,或一套别 墅。
而apartamento, piso或departamento是指多层住宅楼将 每一层分隔而成的自成一套的住宅,有所谓“一间一套“、“两 间一套”、“三间一套”、“三室两卫”等等。这种褛叫公寓楼, 每个apartamento就叫“公寓式住宅”,也可简称为“公寓”。