形容词在句子中往往用作名词的直接修饰语或补语,西语形容词不存在变格(词尾的阴阳性和单复数不属于“格”变化)。
语义学上来看,形容词可分为三类:
属性形容词 Adjetivos calificativos
关系形容词 Adjetivos relacionales
副词式形容词 Adjetivos adverbiales
重读和非重读物主形容词还有指示形容词都很简单,在这里就不在赘述了,另外形容词作补语牵扯到动词用法,因此在此帖中,我们暂时只讨论形容词作名词修饰语的情况
一、 属性形容词Adjetivos calificativos
属性形容词绝大多数是简单词,即没有前后词缀的,例如rojo/a,只有很少一部分有后缀,常见后缀为-oso/a,比如maravilloso
属性形容词用来表达名词的整体或部分属性及特点,比如体积,面积,速度,颜色,价值,形状等等
多数属性形容词都有比较级(较高级,较低,同等比较级,最高级),或者可以用副词修饰表示程度变化,例如,más alto, menos alto, muy alto, altísimo,句子中的比较结构常见的比如: es más alto que…
*但是这种情况在表达形状的形容词时稍有例外,形状类的形容词没有程度变化、比较级或最高级,比如不能说 la mesa es muy redonda,圆就是圆,不能像中文说非常圆,因为形状不规则或者椭圆都有专门的说法。
最让人头疼的前后位置变化就是属性形容词的专利,常见的情况有如下几种
1.前置时,说明被修饰者的属性,后置时,对该属性的被修饰者的范围进行限制,即有人说的说明性和限制性形容词。例如
compré los viejos libros.
我买了那些旧书。此处viejo指的是我买的书的属性,即我买的那些书,而且那些都是旧的。
compré los libros viejos.
我买了其中那些旧书。此处表示的是我在很多书中挑了其中旧的那些买了下来
Atacaron los valientes soldados.
英勇的士兵们发起了进攻。所有的士兵都是英勇的,都发起了进攻
Atacaron los soldados valientes.
那些英勇的士兵们发起了进攻。并不是所有人,而是其中一部分比较英勇的发起了进攻
*注意!!!:形容词用于描述名词的可变的属性时,必须后置!
例如:un vaso lleno,一只装满的杯子, 不能说 un lleno vaso.
2.前置和后置时候表达的意思不同,这部分比较难掌握,需要长期积累,背单词,熟悉形容词在不同位置时的不同意思。我在这就多举几个栗子好了~
un amigo viejo
一位年老的朋友,viejo指年纪
un viejo amigo
一位老朋友,指交情好,时间长
Un triste empleado.
一个卑微的员工。triste指地位卑微的,不起眼的,重要性低的
Un empleado triste.
一个悲伤地员工。指伤心地,不快乐的
Según ciertas noticias...
根据某些消息
Según noticias ciertas...
根据可靠地消息
*这是比较坑爹的一个,cierto这个形容在前置和后置的时候意思截然相反,前置不确定,后置则非常确定
Montaba en un caballo grande.
骑在一匹高头大马上。grande指马的体积大。
Montaba en un gran caballo.
骑在一匹千里名驹上。指马的价值高,可以理解为伟大,类似于great
Una nueva falda.
新的一条裙子。nueva指和之前的相比,新出现的,类似于otra falda
Una falda nueva.
一条新裙子。新买的,新拿到的,总之表示状态新,没用过之类的意思
国内大学西语系中比较经典的例子:
Un soldado Un soldado simple.
一个头脑简单的士兵。simple指天真的,笨的
Un simple soldado.
一个普通的士兵。这里simple则指低阶的
二、 关系形容词
关系形容词简单来说就是把被修饰的名词和其他东西关联起来的形容词,这么说有点空泛呢。。。lz也觉得了。。。那还是用好吃的栗子来明确一下吧~
el despacho presidencial.
主席办公室。形容词的作用是把办公室和主席关联在了一起
el envase familiar.
家庭装。形容将包装和家庭联系在了一起
la zona industrial.
工业区。形容词将地区和工业联系在了一起
!!!上述三个词组里的形容词就是典型的关系形容词,这种情况下不能把形容词放在前边,而必须后置。同时,系表结构也是很少出现
例如
el despacho es presidencial.这种句子语法上不能算错,但很少会出现。
参考前文说的位置可变,那这类形容词岂不是让人很头疼么?其实也还好啦,这类形容词大多是名词的衍生词,以名词词根+形容词后缀出现,这类形容词常见后缀有:
–al / -ar,如regional, comercial, familiar
-ario,如temporario
-ano,如republicano, americano
-ivo,如masivo, adictivo
-ista,这种往往会和各种主义连在一起,比如humanista, capitalista
-esco,如grotesco, novelesco
-il,如juvenil, infantile
三、副词式形容词
这类形容词只能修饰名词而不能充当补语,用来对名词的方式、状态、趋势等进行修饰。
!!!位置上必须放在被修饰的名词前。
这类形容词大多是别的词(动词、名词等)的衍生词,所修饰的名词也大多源于某个动词。
这部分比较复杂,解释起来有困难,我们请栗子君出马~
El presunto asesino es Pedro.
谋杀嫌疑犯是佩德罗。
这里的形容词presunto是动词presumir的不规则过去分词形式,名词是asesino,相关动词是asesinar,为什么说它是副词式形容词呢?因为句中的形容词可以理解为一个-mente结尾的副词起到的作用,那样,原句可以变为:El que presuntamente asesinó a alguien es Pedro.
这部分的复杂程度对于初学者来说确实比较高,若有疑问可以发帖,咱们再探讨,或者询问你的老师或外教,他们给你当面讲解也许更有效。
除了三种分类,还有一些普遍的情况:
1. 西语中形容词的位置多数情况下是后置的。位置发生变化的时候往往跟想表达的意思和搭配方式有关,而不是有人说的所谓的主客观因素。
2. 帖子一开始就说了形容词是名词的直接修饰语,那么二者的位置前后关系尽管有时候可以变,但是不能断开,尤其是遇到前置词结构的时候
El profesor simpático del la facultad. 系里那位和蔼的老师
不能说成El profesor del la facultad simpático.
3. 如果形容词带补语,则必须后置。
例如
vino una mujer parecida a Lady Gaga. 来了一个长的像Lady Gaga的女人。
不能说vino una parecida a la Lady Gaga mujer.