西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语词汇 » 词汇 » 正文

costumbre和 hábito都是“习惯”的意思,它们有什么区别吗?

时间:2019-02-24来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示: costumbre与 hbito作为习惯,差别不大。讲到个人的习惯,costumbre和 hbito是一样的,如:  Tiene el hbito / la costumbre
(单词翻译:双击或拖选)
  costumbre与 hábito作为“习惯”,差别不大。讲到个人的习惯,costumbre和 hábito是一样的,如:
  Tiene el hábito / la costumbre de canturrear mientras trabaja.
 
  他有个习惯,就是一边干活一边哼歌曲。
 
 
  若讲一个国家、一个地区的习惯,即所谓“风俗”,一般都用costumbres,如:
 
  las costumbres de los españoles
 
  西班牙人的风俗习惯
 
 
  另外, hábito往往用于指个人的一些习惯动作,无所谓好坏对错,所以通常不需要从道德的角度对 hábito作出评判,也就是说,很少用这类形容词去修饰它。例如:
 
  Tenía el hábito de cruzar los brazos al terminar de habar.
 
  他有个习惯,就是在讲完话之后把两臂交又在胸前。
 
 
  再比如有个说法叫“习惯势力”,西语用 la fuerza de la costumbre,而不用 del hábito,这也与两者的区别有关。
 
 
  与这两个名词常常搭配使用的动词大体一样,如:
 
  adoptar/tomar~
 
  采用
 
  adquirir~
 
  养成
 
  arrancar/ quitar~
 
  铲除
 
  coger~
 
  染上
 
  cultivar~
 
  培养、发扬
 
  formar~
 
  培养、形成
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 词汇


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴