西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语词汇 » 词汇 » 正文

西班牙语hacerse的用法

时间:2019-02-24来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示: hacerse+形容词  hacerse后面加上形容词或表示职业或某类人的名词,意思是变得、变成、成为,如:  Se ha hecho rico.  
(单词翻译:双击或拖选)
  hacerse+形容词
  hacerse后面加上形容词或表示职业或某类人的名词,意思是“变得”、“变成”、“成为”,如:
 
  Se ha hecho rico.
 
  他发财了。
 
 
  Se hace tarde.
 
  天色已晚。
 
 
  Se ha hecho vieja esperando.
 
  等来等去,等得人老珠黄。
 
 
  El río se hizo más ancho.
 
  河面更宽了。
 
 
  El calor se va haciendo insoportable.
 
  热得越来越受不了了。
 
 
  Se ha hecho muy susceptible.
 
  他变得非常的小心眼。
 
 
  Tu hija se ha hecho en poco tiempo una mujer.
 
  一晃你的女儿已经长成大姑娘了。
 
 
  Se hizo muy famoso。
 
  他可出名了。
 
 
  hacerse abogado /escritor /ingeniero/ médico/ técnico
 
  成为律师/作家/工程师/医生/技术员
 
 
  hacerse budista / comunista
 
  成为佛教徒/共产党员
 
 
  而hacerse+el/la+形容词或过去分词,意思则大不一样,它表示“假装”、“装作”的意思。例如:
 
  Se hizo el distraído para no saludarle.
 
  为了不跟他打招呼,他装作是在出神。
 
 
  No te hagas el dormido, sé que estás despierto.
 
  你别装睡了,我知道你醒着呢。
 
 
  冠词后面甚至可以是个形容词副句,来表示装作什么样的人,如:
 
  Me hice el que acababa de llegar y que no tenía nada que ver con el asunto.
 
  我装作是一个刚刚到那儿,和那件事毫无关系的人。
 
 
  不过,这里能用的形容词、过去分词是很有限的,它至少是和“假装”联系得上的词。常用的词还有:
 
  hacerse el sordo
 
  装作没听见
 
 
  hacerse el sueco
 
  装作没听见、没听懂,或者人家明明是在说他,他却装作不知
 
 
  hacerse el tonto
 
  装傻充愣
 
 
  实际上 hacerse是个常用的自复动词,用得范围很广,它后面带冠词或不带冠词、接形容词或者名词,而意思与“变成”或“假装”并不相干的用法还有不少,例如:
 
  hacerse el interesante
 
  拿架子
 
 
  hacerse costra en la herida
 
  伤口结痂
 
 
  hacerse+动词原形
 
  在“hacerse+动词原形”这个结构里,动词原形应该是个及物动词,比如apoyar。如果说apoyar a alguien是“支持某人”,那么 hacer apoyar a alguien就是“叫人支持某人”,而 hacerse apoyar por alguien就是“让某人支持自己”或“设法得到某人的支持”。有了对这个结构的基本理解,就可以推导出具体情况下各个句子的意思了。请看几个例句:
 
  Siento haber venido sola y no haberme hecho acompañar siquiera por mi primo.
 
  我后悔独自一人前来,没让人陪我一下,哪怕是我表弟也好啊。
 
 
  Los jesuitas aprendieron el guaraní para hacerse entender en la propia lengua de los naturales.
 
  耶稣会教士们为了让当地的土著居民能听懂他们的谈话都学会了讲瓜拉尼语。
 
 
  Me hice invitar a su casa.
 
  我设法叫他邀请我去他家做客。
 
 
  Mi marido no está en casa, pero yo me basto para hacerme respetar.
 
  我男人不在家,但我自己也完全可以做到让人们尊重我。
 
 
  Cuando yo era ministro del Bienestar Social me hice querer por todos.
 
  我做社会福利部部长的时候,我使自己获得了所有人的爱戴。
 
 
  Pocos días después se hacía conceder por aquella Asamblea poderes dictatoriales por un período de cuatro años.
 
  短短几天之后,他便从议会获得了允许他独裁四年的授权。
 
 
  Ahora, si convenía, se haría matar por un pedazo de pan.
 
  到如今,情况需要的话,他会为一块面包去拼命。
 
 
  A fuerza de torcer la verdad se hizo apoyar por los demás acreedores.
 
  靠了扭曲事实真相,他获得了其他所有债权人的支持。
 
 
  Jaime, sin ser vulgar, tenía el arte de hacerse comprender de los que lo eran.
 
  海梅自己不算粗俗,但他却有让粗人理解他的技巧。
 
 
  hacerse rogar
 
  拿架子(这个结构还有另一种说法,就是 hacerse de rogar,其意思是一样的。可以把它看作是个固定短语,因为并不是所有的 hacerse和动词原形中间都可以加入de。)
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 词汇


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴