西班牙语形容词socioeconómico是单独的一个词汇,书写时单词里没有连字符也无需空格,socio-económico和socio económico这些形式是不建议的。
En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como ?La reforma laboral de 2012 se aprobó en un contexto socio-económico diferente?, ?Hay que eliminar la brecha socio económica? o ?Hay mil factores políticos, razones socio económicas, rumores de uno y otro lado, noticias falsas que siembran maldad…?.
在媒体中经常可以看到这样的句子:?La reforma laboral de 2012 se aprobó en un contexto socio-económico diferente?(2012年的劳工改革是在不同的社会经济环境下批准通过的),?Hay que eliminar la brecha socio económica?(需要缩小社会经济差距),以及?Hay mil factores políticos, razones socio económicas, rumores de uno y otro lado, noticias falsas que siembran maldad…?(有成千上万的政治因素,社会经济因素,各种各样的谣言以及孕育邪恶的虚假新闻……)。
El Diccionario de la lengua espa?ola recoge este adjetivo en una sola palabra: socioeconómico. Esta misma obra se?ala que el elemento compositivo socio- significa "social" o "sociedad". En este sentido, cabe recordar que, salvo excepciones, los prefijos y elementos compositivos se escriben unidos a la voz a la que afectan.
Diccionario de la lengua espa?ola中收录了这个形容词,这是一个单独的词汇。并指出socio-这个前缀的意思是“社会的”或“社会”。需要记住的是除了特殊情况,前缀要和它后面跟着的单词写在一起。
Así pues, en los ejemplos iniciales lo apropiado habría sido escribir ?La reforma laboral de 2012 se aprobó en un contexto socioeconómico diferente?, ?Hay que eliminar la brecha socioeconómica? y ?Hay mil factores políticos, razones socioeconómicas, rumores de uno y otro lado, noticias falsas que siembran maldad…?.
所以,一开始的那些例句这样写更合适:?La reforma laboral de 2012 se aprobó en un contexto socioeconómico diferente?,?Hay que eliminar la brecha socioeconómica?,以及?Hay mil factores políticos, razones socioeconómicas, rumores de uno y otro lado, noticias falsas que siembran maldad…?。