西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语词汇 » 词汇 » 正文

你了解西班牙语听见oír和escuchar的用法区别吗?

时间:2020-04-09来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:xico. Para el sentido de la vista tenemos, entre otros cien, el verbo ver, pero tambi我们的五种感官产生了许多单词。就视
(单词翻译:双击或拖选)
 éxico. Para el sentido de la vista tenemos, entre otros cien, el verbo ver, pero tambié我们的五种感官产生了许多单词。就视觉而言,除其他单词之外,我们有动词ver,也有动词mirar。人无意间看到(ve),但有意识地看(mira)。
“?Qué miras?”, no: “?Qué ves?”
当一个人很不礼貌地观察别人时,别人会对他说:“你在看(miras)什么?”,而不是“你在看(ves)什么?”。当我们看到(vemos)一本自己感兴趣的书时,我们会走近以便仔细地看(mirar)。
ído tenemos otros dos verbos, que funcionan de modo paralelo a los citados: oír y escuchar. Oí就听觉而言,我们有另外两个与上述我们提及的用法相似的动词:oír和escuchar。我们听到(oímos)噪音,并听着(escuchamos)别人跟我们说的话。
ólo podemos oí
叫声和枪声不能“听见”(escuchar),我们只能“听到”(oír),因为它们是突然产生的,我们并没有在等待他们产生。
“se escuchaban discusiones y gritos”. ?Acaso espiaban a sus vecinos y escuchaban sus conversaciones y peleas? ?O bien, de manera espontánea, oyeron voces y gritos por el patio de luces? Los primeros son unos entrometidos; los segundos, unos testigos ocasionales. Las discusiones y gritos “se oían”
一个常见的使用错误:目击到一件事情的邻居说“听到了(se escuchaban)争论和叫声”。难道他们是在窥视自己的邻居,并且下意识地听(escuchaban)他们的对话和争吵吗?或者说,他们是自然而然的通过窗台听见(oyeron)说话声和叫声呢?第一类人是一群好管闲事的人;第二类人是偶然的目击者。争论和叫声是“被听见”(se oían)的。
ír a un concursante telefónico, le suelta: “María, no la escucho”. ?Qué falta de educación! Si do?a María llama al programa, ?por qué另一个严重的错误是主持人的错误。当听不清电话那头的人说话时,他说:“María,我不听(escucho)您说的话。”这是多么没文化的表现!如果María女士给节目打了电话,主持人为什么会不想听(escuchar)呢?事实是主持人没有听清楚(oye)她说的话,两者是完全不一样的。
ásico muy ilustrativo: “Y dijo el conferenciante con un hilo de voz: ‘Los de la última fila ?me escuchan?’, a lo que uno respondió: ‘Le escuchamos con mucha atención, profesor, pero apenas le oímos’”
在这方面还有一个非常有说明性的经典例子:“演讲者拿着话筒说:‘最后一排的人能听到(escuchan)我说话吗?’其中一人回答:‘老师,我们很认真地在听(escuchamos),但是我们几乎什么都听不到(oímos)’”。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语词汇


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴