西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语词汇 » 词汇 » 正文

不死记硬背也能区分西班牙语近义词啦

时间:2021-05-15来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:对于学西班牙语的大家来说,总是会面临一个问题就是:这两个词有什么区别呀? 可以用这个,那可不可以用另外一个呢?我们总是说
(单词翻译:双击或拖选)
 对于学西班牙语的大家来说,总是会面临一个问题就是:“这两个词有什么区别呀?” 可以用这个,那可不可以用另外一个呢?我们总是说西语是不喜欢啰里八嗦用同一个词,最好是要多进行一些近义词的替换,或者是相似表达的替换。那要实现这种流畅的替换,一定是要求大家多掌握一些近义词本身的区分的,所以像专四考察的完形填空部分其实就体现了这一点。
那今天要跟大家介绍一种方法就是词根词缀来分析近义词,或者是形近词。这种方法可以在你不知道单词意义的基础上,进行一些猜测和对比。感兴趣就往下接着看吧。
distribuir, contribuir,atribuir
像这一组词,在专四考试的时候也考过,但是也有挺多同学错的,因为看到这种长的像的,可能一看到就已经晕乎了,哪怕背过的单词都想不起是什么意思了。所以这个时候你就要冷静的来分析一下它们的词根词缀了。
有一个词,大家都认识“tres”表示“三”,这个应该没有问题,它引申出了“tri-”,也表示跟“三”有关的,比如triángulo 三角形,triciclo 三轮车。然后由tri-引出了tribu 部落,指最早的三个重要的部落,部落其实就是附属国,要向更强权的去缴纳贡品,把“贡品给予”中央,所以引申出了“给予”。
distribuir中的dis-表示分开,散开,那这个词其实就是“分开、散开给予”的意思。把一个总的任务分配给不同的人去做,不就是“分开给予”啦?
contribuir中的con-,表示一起,来,conjuntamente,就是“大家一起来给与”,那想想看它的意思“捐款、贡献、有助于”,大家每个人一个个地都给点钱,就是捐款,小爱变大爱;大家每个人出点力,一起出力,就是做贡献了,就是可以有助于一项事业的发展了。
atribuir中的a-,表示方向,朝向,“把…归因于;把…归咎于”这种方向是不是很强呀。
traer, atraer, contraer, extraer, distraer
经过上面一轮了,再来看下面这一组其实也很类似了呀。
traer:带来,拿来
atraer: a-表方向,“给拿过来”=吸引,引诱。想象一下磁铁吸引铁块的那种方向感呀。
contraer: con- 表示一起,“一起拿来”=使收缩,使限于。想象一下热胀冷缩的冷缩,相像一下打包行李要真空压缩的时候,是不是要把所有的东西都挤在一起,一起挤才能缩起来。
extraer: ex- 表示向外,出来,“向外拿出来”=取出,挖出,提炼,提取。
distraer: dis- 表示分开,散开,“分开带走注意力”=分心,心不在焉。各种各样的事情把你的注意力散开就是分心哪。把烦恼的事情带走,就是使感到愉快哪。
以上呢,就是给大家展示了一下用词根词缀分析近义词,准确地说是分析形近词的一种方式,是不是感觉比单独的死记意思要优秀一些呀,哈哈哈哈。记得按时吃饭,好好学习哪~~
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语词汇


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴