西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语词汇 » 词汇 » 正文

西班牙年度关键词

时间:2021-05-15来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:每一年的年末,埃菲社和BBVA都会联合选出西班牙的年度关键词,这个传统已经延续了七年,我们来看一下今年有哪些词语入选吧~Emoji
(单词翻译:双击或拖选)
 每一年的年末,埃菲社和BBVA都会联合选出西班牙的年度关键词,这个传统已经延续了七年,我们来看一下今年有哪些词语入选吧~Emoji
La utilización, cada vez más extendida, de emoticonos y emojis en diversos tipos de textos plantea a menudo dudas sobre su colocación en las frases, su relación con el resto de los elementos de una oración, la puntuación…随着表情符号在各类文本的使用日益广泛,人们开始讨论它们在句子中的位置、它们与句子其余元素的关系。
Seriéfilo
Seriéfilo, mejor que seriófilo, es un neologismo válido para aludir a las personas aficionadas a las series.
推荐写作seriéfilo,也可写作seriófilo,这是一个新生词语,是指热衷于追剧的人。
Electromovilidad
El sustantivo electromovilidad, escrito sin espacio ni guion, y la expresión movilidad eléctrica son alternativas adecuadas tanto para el anglicismo electromobility como para su abreviación e-mobility.
不加空格和连字符的单词“electromovilidad”和词组“movilidad eléctrica”,是英文“electromobility”及其缩写“e-mobility”的西班牙语说法,意为电动交通。
Desglobalización
Desglobalización es un término válido para aludir al fenómeno inverso al de la globalización, es decir, a aquel en el que en especial la economía (pero también la sociedad yla cultura), tras una etapa de interacción e interdependencia mundiales, se vuelve de nuevo más local o regional. Se escribe en una sola palabra, sin espacio ni guion intermedios.
Desglobalización是globalización的反义词,即逆全球化。主要是指经济、社会和文化经过了一段相互交融、相互依赖的时期后,又重新变得本土化、区域化的现象。该单词无空格和连字符。
Cúbit
Los cúbits o bits cuánticos son las unidades básicas de información de la informática cuántica (algo así como los bits en la convencional), una herramienta que va a transformar de forma radical el manejo de la información.
“cúbits”或“bits cuánticos”意为“量子比特”,是量子计算中信息的基本单位(类似于经典比特),量子比特是一个可以彻底改变信息管理的工具。
Superdesempate
El sustantivo superdesempate es una alternativa a super tiebreak, anglicismo con el que se denomina al juego que se disputa al final del último set de un partido de tenis hasta conseguir diez puntos con diferencia de dos.
“Superdesempate”是英文“super tiebreak”的西语说法,意为网球比赛中的“抢十决胜”,决胜盘6比6平后进行抢十,率先赢得10分且净胜2分以上的一方赢得比赛。
Albaila
Aunque no aparezca todavía en los diccionarios, albaila es un femenino bien formado, como lo es la forma común en cuanto al género la albail.
虽然albaila还没有正式出现在词典里,但是这个词也可以指女性泥瓦工。
Influente
Influente es una alternativa válida en espaol al término inglés influencer, omnipresente en los medios y redes en los últimos aos.Si se opta por utilizar el término inglés, lo adecuado es destacarlo en cursiva o entre comillas.
Influente是英文“influencer”的西语说法,意为“网红”,近些年在媒体和网络上使用很广泛。如果用英语写法的话,应写作斜体或加引号。
Neonegacionismo
En la prensa, en las noticias relacionadas con el cambio climático, se está empezando a emplear la vozneonegacionismopara aludir a una nueva actitud que no niega la existencia del problema como hacía el negacionismo clásico, pero que en la práctica no trabaja para combatirlo.
在与气候问题相关的新闻中,neonegacionismo(新否定主义)用来代表一种新的态度,这种态度不像否定主义那样否定问题的存在,但也不付诸实际行动去对抗气候问题。
这些关键词有些来源于科技进步、有些来源于生活方式,那么你的年度关键词是什么呢?你想用哪些词总结你的2019,来留言区分享吧~
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语词汇


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴