西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语词汇 » 词汇 » 正文

解析西班牙语颜色词汇的文化含义

时间:2022-11-26来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  学习一本语言,一定要结合当地的文化,这样有利于学习和记忆,唯学网小编为助力学习西班牙语的学生更好地学习西班牙语词汇,
(单词翻译:双击或拖选)
   学习一本语言,一定要结合当地的文化,这样有利于学习和记忆,唯学网小编为助力学习西班牙语的学生更好地学习西班牙语词汇,特此将颜色词汇以及词汇中所代表的西班牙文化及中国文化解析如下,希望能够帮助学生更好地学习西班牙语词汇。
  1、黑色(negro)
  代表悲哀、黑暗、死亡。西语国家的人在葬礼上穿黑色服饰,中国人也有戴黑纱的习惯。西语和汉语中都有不少词语与颜色有关,语用上有很多类似之处,一般与“不好”、“坏”、“邪恶”相关联,例如:
  lista negra——黑名单 martes negro——黑色星期二 humor negro——黑色幽默coche ilegal——黑车 oveja negra——害群之马 perspectiva negra——暗淡的前途2、红色(rojo)
  中国文化:吉祥,喜庆,幸福
  红灯笼:linternas rojas 红对联:dísticos rojos 红福字:caracter rojo de felicidad红双喜:doble felicidad roja 红军:el ejército rojo 红地毯:alfombra rojo在中国,红色还表示感情,如脸红表示“不好意思”,“难为情”或“为难”,“困窘”,因此可以用poner colorado,avergonzado表示。“脸红”或“红脸”也表示生气的意思,翻译时要用enfadarse, enojarse。
  西国文化:1,激进,战争;例如:los rojos :赤色分子,2,红色也代表激情,看过西班牙斗牛的人都会清楚地记得,凶猛的牛跃然冲进沙场后,斗牛士和他的助手们与它周旋,有很多精彩的表演。在充分展示勇气和舞姿之后,斗牛士就换上红色的斗篷,因为红色是是最能激起牛愤怒的颜色。
  3、白色(blanco)
  西国:婚礼上穿的是白色的婚纱,白色代表爱情的纯洁和婚姻的贞洁。
  中国:传统婚礼上,新娘穿的是一身红色,代表喜庆吉祥。
  在中国人的观念中,白色似乎是一个禁忌词,白色体现了枯竭、死亡和凶兆,因此被人们厌恶和摒弃:白虎星、举白旗、白痴、白丁、白身、白专道路、唱白脸、白忙、白费力、白干、白面书生等。京剧中的小丑和奸诈的角色的化妆用白色脸谱。
  在翻译上述词语的时候,不一定都要用上blanco。
  白虎星:mujer que trae mala suerte al marido 举白旗:rendierse白痴:idiota 白丁:analfabeto 白专道路:camino de ser cualificados pero desleales唱白脸:aparentar el malo 白忙:trabajar en vano 白费力:en vano 白面书生:letrados poco prácticos4、蓝色(azul)
  中西文化:指色彩。蓝天(el cielo azul)、蓝色的海(el mar azul)、深蓝色(azul marino)。
  西国文化:气质高贵、出身名门望族的,
  如sangre azul “高贵血统”。llevar la sangre azul 并非指其血液是蓝色的,而是指高贵。
  5、绿色(verde)
  西语和汉语中对绿色的用法有很多相同之处:la pradera verde(绿色的草原)、zona verde(绿化区域)、abonos verdes(绿肥)、alimentos verdes(绿色食品)、Los vegetales verdes son saludables。(绿叶蔬菜对健康很有好处。),等等。
  汉语中的“戴绿帽子”也不能译成ponerle a alguien la gorra verde。因为指某人之妻与他人私通,所以西语要译成ponerle los cuernos a alguien。西语中的verde还表示缺乏经验、训练不够、知识浅薄、嫩、不成熟等。
  los billetes verdes 指美元,因为美元纸币的颜色的绿色的。西语中的verde还有色情、好色的意思。chistes verdes“黄色笑话”,viejo verde“老色鬼”。但是judías verdes 则是“豆角、扁豆”的意思,没有任何引申的意思。
  6、黄色(amarillo)
  汉语中的黄色在很多情况下不能使用amarillo,例如:他的脸色蜡黄(Tiene la cara pálida。);黄袍加身(ponerse la túnica amarilla)。
  汉语中的“黄色电影”和“黄色书刊”切不可说成cine amarillo,和publicaciones amarillas 。应使用pornografía(淫秽的)、obsceno(淫秽的,猥亵的)这类词。“黄色笑话”也不能译成chistes amarillos,应译成chistes verdes 或colorados 。
  7、青(verde)
  翻译这种颜色的时候,要注意它的不同的含义。“青”可以指绿色(verde),例如:
  青椒:pimientos verdes 青菜:verduras verdes也可以指蓝色,例如: 青天:cielo azul
  还可以指黑色,例如: 青步:tela negra
  8、紫色(violeta)
  中西文化:是皇家、尊贵、财富的象征。
  紫禁城:la Ciudada Praohibida 紫光阁:la Pabellón de Púrpura 宫廷紫:púrpura de palacio凡是与宫廷华贵相关的紫色都译成púrpura为好。
  Violeta(紫色)色谱中的一种颜色,基本上不含有púrpura所携带的宫廷气息。它所包含的更多的则是其科学性和物理性。例如:flores de color violeta——紫色的花
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西班牙语词汇


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴