西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语考试 » 西班牙语写作 » 正文

西班牙语考试写作辅导:古语翻译素材08

时间:2018-12-23来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:aquellos virtuosos que en la antigedad seguan el tao    no lo usaban para hacer erudito al pueblo,    sino para
(单词翻译:双击或拖选)
 aquellos virtuosos que en la antigüedad seguían el tao
  
  no lo usaban para hacer erudito al pueblo,
  
  sino para mantenerlo en la ingenuidad.
  
  la dificultad mayor para gobernar un pueblo
  
  está en que su erudición sea grande.
  
  así, gobernar por la erudición,
  
  es ser un bandido para la nación,
  
  gobernar sin la erudición,
  
  es ser una bendición para la nación.
  
  conocer la diferencia de estos dos niveles,
  
  es conocer la norma.
  
  conocer constantemente esta norma,
  
  se llama virtud misteriosa.
  
  la virtud misteriosa es profunda y sin límites,
  
  y por ser lo opuesto de las cosas
  
  lleva a la gran armonía en el tao.
  
  翻译
  
  古之善为道者,非以明民,将以愚之。
  
  民之难治,以其智多。
  
  故以智治国,国之贼;
  
  不以智治国,国之福。
  
  知此两者亦稽式。
  
  常知稽式,是谓玄德。
  
  玄德深矣,远矣,与物反矣,然后乃至大顺。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语写作


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴