pueden ser se?ores de todas las demás corrientes de monta?a,
es porque se mantienen siempre en una posición más baja,
por eso pueden ser se?ores de todas las demás aguas.
así el sabio que desee estar por encima del pueblo
debe ser humilde en sus palabras,
y si desea estar delante,
debe colocarse detrás.
de este modo, cuando el sabio está por encima
el pueblo no siente su peso,
y cuando está a la cabeza
el pueblo no siente ningún estorbo.
todo el pueblo lo apoyará con entusiasmo
y sin cansarse de él.
puesto que no ataca a nadie,
por eso nadie en el mundo le ataca.
翻译
江海所以能为百谷王者,以其善下之,故能为百谷王。
是以欲上民,必以言下之。
欲先民,必以身后之。
是以圣人处上而民不重,处前而民不害。
是以天下乐推而不厌,以其不争,故天下莫能与之争。