西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语语法 » 西语语法大全 » 正文

西语中表示比赛晋级,clasificarse后跟para还是a?

时间:2018-03-08来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  西语中表示比赛晋级,是用clasificarse para还是clasificarse a?傻傻分不清!  Con el verbo clasificar(se), la competi
(单词翻译:双击或拖选)
   西语中表示比赛晋级,是用“clasificarse para”还是“clasificarse a”?傻傻分不清!
  Con el verbo clasificar(se), la competición o la fase a la que se logra acceder va introducida por la preposición para, no a: clasificar(se) para el Mundial.
  动词clasificar(se),在表示在一场比赛或者阶段中成功晋级时,前置词应当用para而不是a:clasificar(se) para el Mundial(晋级世界杯)。
  Es común leer noticias en las que se emplea de forma inapropiada la preposición a, como en ?Chile no se clasificó al Mundial Rusia 2018?, ?Colombia se clasificó al Mundial y Perú jugará el repechaje? o ?Del Potro se clasificó a las semifinales en Basilea?.
  在新闻里看到错误使用前置词a的情况很普遍,比方说:?Chile no se clasificó al Mundial Rusia 2018(智利没有进入2018俄罗斯世界杯)?、?Colombia se clasificó al Mundial y Perú jugará el repechaje(哥伦比亚晋级了世界杯,秘鲁则会参加附加赛)?,或是 ?Del Potro se clasificó a las semifinales en Basilea(Del Petro晋级了在巴塞尔举办的半决赛)?。
  El Diccionario panhispánico de dudas hace referencia concreta a este uso preposicional y se?ala que, cuando el verbo clasificar(se) es intransitivo y se refiere a "conseguir los resultados necesarios para participar o continuar en una competencia o competición", va normalmente acompa?ado de un complemento introducido por para, y no por a.
  《泛西班牙美洲疑问词典》具体阐释了这个前置词的用法并且指出,当动词clasificar(se)是不及物动词,并且指“在一场比赛或是竞赛中获得能够参赛或是晋级的必要分数”时,通常搭配para而不是a来连接补语。
  La confusión puede tener su causa en que tanto para como a son preposiciones que expresan destino. La diferencia, según recoge la Nueva gramática de la lengua espa?ola, es que a se refiere a un destino físico, de ubicación, mientras que para incluye también un sentido de destino figurado, el de finalidad y propósito.
  让人困惑的原因可能是para和a都是可以表示目的的前置词。根据《Nueva gramática de la lengua espa?ola》,其不同点在于“a”表示一个物理上的终点,一个位置,而“para”也可以表示一种比喻意义上的终点,可以表示目的和目标。
  Así, en los ejemplos anteriores lo más adecuado habría sido decir ?Chile no se clasificó para el Mundial Rusia 2018?, ?Colombia se clasificó para el Mundial y Perú jugará el repechaje? y ?Del Potro se clasificó para las semifinales en Basilea?.
  因此在之前的例子里,更加适当的用法应当是?Chile no se clasificó para el Mundial Rusia 2018?、?Colombia se clasificó para el Mundial y Perú jugará el repechaje? ,以及 ?Del Potro se clasificó para las semifinales en Basilea?.
  Ver también clasificarse para algo, pero también clasificar para algo.
  另外,Clasificarse para algo和clasificar para algo这两种用法都是可取的。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 语法


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴