西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语语法 » 西语语法大全 » 正文

西班牙语怎么形容气恼?扯下胡子

时间:2018-03-19来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  tirarse de las barbas to tear your beard out  把自己的胡子扯下来,形容对自己的言行感到十分气恼  【文化解释】  
(单词翻译:双击或拖选)
   tirarse de las barbas "to tear your beard out"
  “把自己的胡子扯下来”,形容对自己的言行感到十分气恼
  【文化解释】
  “胡子”在西班牙文化中影响深远,这便是其中一例。
  【例句】
  Se tiraba de las barbas por no haberse dado cuenta del error.
  因为没有意识到错误,他气得都快把自己的胡子扯掉了。
  【词汇小讲】
  darse cuenta de:察觉,领会
  tirar de:拉、扯
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 语法


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴