在西班牙语短语“(los datos) son mejores/peores de lo esperado”((数据显示)比所想的情况更好/更坏)中,表示比较的形容词mejor和peor需要和之前出现的名词保持复数形式的一致,由此并不建议使用“(los datos) son mejor/peor de lo esperado”这种写法。
En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como ?Por qué los datos de empleo y paro son mejor de lo esperado?, ?Los datos de paro de septiembre son mejor de lo esperado? o ?El departamento acaba de difundir los datos consolidados y son peor de lo esperado?.
在媒体中经常可以看到这样的句子:?Por qué los datos de empleo y paro son mejor de lo esperado?(为什么就业和失业的数据比预期好),?Los datos de paro de septiembre son mejor de lo esperado?(九月的失业统计量比预期更好),或?El departamento acaba de difundir los datos consolidados y son peor de lo esperado?(部门刚刚发布了综合数据,比预期更糟)。
Tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, mejor y peor solo permanecen invariables cuando funcionan como adverbios, modifican al verbo y son formas comparativas de bien y mal, respectivamente: ?Consejos para dormir bien/mejor? o ?La tenista podría pasarlo mal/peor en la arcilla parisina?. En cambio, mejor y peor concuerdan en número con el sustantivo cuando funcionan como adjetivos y son formas comparativas de bueno y malo.
《泛西班牙语美洲疑问词典》中指出单词mejor和peor只在作副词修饰动词时保持不变,此时分别是bien和mal的比较级形式,如:?Consejos para dormir bien/mejor?(良好/更好睡眠的建议),或?La tenista podría pasarlo mal/peor en la arcilla parisina?(那个网球手会在巴黎粘土场地取得糟糕的/更糟的成绩)。另一方面,单词mejor和peor作形容词时与所修饰名词的数保持一致,此时分别是bueno和malo的比较级形式。
Así pues, en los ejemplos iniciales lo apropiado habría sido escribir ?Por qué los datos de empleo y paro son mejores de lo esperado?, ?Los datos de paro de septiembre son mejores de lo esperado? y ?El departamento acaba de difundir los datos consolidados y son peores de lo esperado?.
所以,前面的例句这样写才对:?Por qué los datos de empleo y paro son mejores de lo esperado?,?Los datos de paro de septiembre son mejores de lo esperado?,以及?El departamento acaba de difundir los datos consolidados y son peores de lo esperado?。