在西班牙语短语“(los datos) son mejores/peores de lo esperado”((数据显示)比所想的情况更好/更坏)中,表示比较的形容词mejor和peor需要和之前出现的名词保持复数形式的一致,由此并不建议使用“(los datos) son mejor/peor de lo esperado”这种写法。
En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como ?Por qué los datos de empleo y paro son mejor de lo esperado?, ?Los datos de paro de septiembre son mejor de lo esperado? o ?El departamento acaba de difundir los datos consolidados y son peor de lo esperado?.
在媒体中经常可以看到这样的句子:?Por qué los datos de empleo y paro son mejor de lo esperado?(为什么就业和失业的数据比预期好),?Los datos de paro de septiembre son mejor de lo esperado?(九月的失业统计量比预期更好),或?El departamento acaba de difundir los datos consolidados y son peor de lo esperado?(部门刚刚发布了综合数据,比预期更糟)。
Tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, mejor y peor solo permanecen invariables cuando funcionan como adverbios, modifican al verbo y son formas comparativas de bien y mal, respectivamente: ?Consejos para dormir bien/mejor? o ?La tenista podría pasarlo mal/peor en la arcilla parisina?. En cambio, mejor y peor concuerdan en número con el sustantivo cuando funcionan como adjetivos y son formas comparativas de bueno y malo.
《泛西班牙语美洲疑问词典》中指出单词mejor和peor只在作副词修饰动词时保持不变,此时分别是bien和mal的比较级形式,如:?Consejos para dormir bien/mejor?(良好/更好睡眠的建议),或?La tenista podría pasarlo mal/peor en la arcilla parisina?(那个网球手会在巴黎粘土场地取得糟糕的/更糟的成绩)。另一方面,单词mejor和peor作形容词时与所修饰名词的数保持一致,此时分别是bueno和malo的比较级形式。
Así pues, en los ejemplos iniciales lo apropiado habría sido escribir ?Por qué los datos de empleo y paro son mejores de lo esperado?, ?Los datos de paro de septiembre son mejores de lo esperado? y ?El departamento acaba de difundir los datos consolidados y son peores de lo esperado?.
所以,前面的例句这样写才对:?Por qué los datos de empleo y paro son mejores de lo esperado?,?Los datos de paro de septiembre son mejores de lo esperado?,以及?El departamento acaba de difundir los datos consolidados y son peores de lo esperado?。
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 俄语
俄语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语

