在西班牙语中“buscar en Google”是替代混合动词“googlear”较合适的短语。
En las noticias sobre el uso de este buscador, es frecuente encontrar frases como ?Esto fue lo que el mundo googleó durante 2017?, ?Me puse rápidamente a googlear la letra de la canción? o ?Googlearon a su profesor de Matemática y descubrieron que era actor?.
在关于使用这个搜索引擎的新闻中,经常可以看到这样的句子,如:?Esto fue lo que el mundo googleó durante 2017?(这就是2017年全球谷歌搜索排行榜),?Me puse rápidamente a googlear la letra de la canción?(我很快开始搜索这首歌的歌词),?Googlearon a su profesor de Matemática y descubrieron que era actor?(他们在谷歌上搜索了他们的数学老师,发现他是一名演员)。
El verbo googlear presenta un problema de adecuación entre su escritura y su pronunciación, ya que en espa?ol una secuencia de dos oes no da como resultado un sonido u.
关于动词googlear是否合适有两个方面的问题,一个在于书写,另一个在于发音。因为在西班牙语中两个o并不会读作u这个音。
Por eso se recomienda evitar esa grafía y emplear la perífrasis buscar en Google o, si se prefiere emplear una fórmula más breve, la adaptación guglear, que sí refleja fielmente la pronunciación mayoritaria de ese verbo y tiene ya cierto uso.
所以建议避免这种书写形式,而运用词组buscar en Google,或者是一种改写而来的更简洁的表达:guglear。这个单词有着大致相同的发音,也有相同的用法。
Así, en los ejemplos anteriores habría sido mejor escribir ?Esto fue lo que el mundo buscó en Google durante 2017?, ?Me puse rápidamente a consultar en Google la letra de la canción? y ?Guglearon a su profesor de Matemática y descubrieron que era actor?.
所以之前的那些例句这样写更好: ?Esto fue lo que el mundo buscó en Google durante 2017?,?Me puse rápidamente a consultar en Google la letra de la canción?,以及?Guglearon a su profesor de Matemática y descubrieron que era actor?。
Se recuerda asimismo que, en el caso de la marca Google, esta se escribe sin adaptar, en mayúscula y en redonda por tratarse de un nombre propio.
另外,对于Google这个品牌来说,无需进行适合西语的改写,需要首字母大写并用圆体书写,因为这是一个专有名词。