名词“conjunto”是西班牙语里可以替代英语里“outfit”的词汇,在时尚界指的是两件或两件以上的服饰套装。
En los medios de comunicación es habitual leer frases como ?La modelo nos inspira para lograr el outfit definitivo de este verano 2019?, ?Outfits para verte impecable en días de lluvia? o ?5 maneras de incorporar el color neutro de la temporada en tus outfits?.
在媒体上经常能看到这样的表达:?La modelo nos inspira para lograr el outfit definitivo de este verano 2019?(模特刺激我们购买2019年夏季的这一套服装),?Outfits para verte impecable en días de lluvia?(在雨天也能让你光彩照人的套装),或是?5 maneras de incorporar el color neutro de la temporada en tus outfits?(五种将本季中性色彩融入套装的方式)。
El diccionario de Merriam-Webster define outfit como "combinación de prendas de vestir, especialmente en ocasiones especiales". Pese a que la definición inglesa habla de ocasiones especiales, en el uso actual dicho matiz se ha perdido, como lo demuestra el hecho de que en textos en inglés sea frecuente encontrar expresiones como daily outfits.
Merriam-Webster词典将“outfit”定义为“衣服组合,尤其是在特殊场合穿的套装”。虽然英语中的定义指出了在特殊场合,但是如今在使用时其中的细微差别已经不重要了,在英语文章中经常能看到“daily outfits”这样的表达就证明了这一点。
Dado que una combinación de prendas no es sino un conjunto o modelo, en los ejemplos iniciales lo apropiado habría sido escribir ?La modelo nos inspira para lograr el conjunto definitivo de este verano 2019?, ?Conjuntos para verte impecable en días de lluvia? y ?5 maneras de incorporar el color neutro de la temporada en tus conjuntos?.
由于“服装组合”在西语中只不过是一套“conjunto”或“modelo”,所以上文的例子中合适表达可以写成:?La modelo nos inspira para lograr el conjunto definitivo de este verano 2019?,?Conjuntos para verte impecable en días de lluvia?,以及?5 maneras de incorporar el color neutro de la temporada en tus conjuntos?。