大家应该都知道,拉美西语和西班牙西语中存在着一些细微的差别。
例如:拉美国家c,z的读音同s一样,从不发咬舌音,而在西班牙 za ce ci zo zu会发很明显的咬舌音;拉丁美洲国家几乎不会用tú和vosotros的人称而使用usted与ustedes的变位。在阿根廷和中南美洲的一些国家,说“你”的时候是不说tú,而是说vos,相应的,动词变位也有所不同,比如:“你说”是vos decís,而不是tú dices;“你是”为vos sos,而不是tú eres。但当然如果你使用了tú的人称,阿根廷人也完全明白。
西班牙语在拉丁美洲的南部存在Voseo现象:你=Tú=Vos
Voseo,指的是第二人称单数代词使用vos,而不是tú。这是在阿根廷和中南美洲最独特的现象之一。尽管并不是整个拉丁美洲西语地区都这样使用。
Voseo的历史:voseo是西班牙在中世纪的用法。Vos形式表示尊重的称呼,而tú则是用于称呼下属或亲密的人。后来,出现了 usted作为尊称,vos和tú之间的差别也就逐渐消失了。然而,两个形式中的一个就显得多余了。在西班牙,选择使用tú,而不再使用 vos。但是在大部分拉丁美洲西语地区仍然偏向使用vos。
Vos这一人称的变位并不需要大家掌握,但是看到的时候不要以为是印刷错误呦~