西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语语法 » 西语语法大全 » 正文

Era和Fue的用法及区别

时间:2019-09-29来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示: 陈述式简单过去时和过去未完成的用法在西语语法中一直是一个难点,但是通过学习我们知道,简单过去时一般用于叙述性的语言,而
(单词翻译:双击或拖选)
  陈述式简单过去时和过去未完成的用法在西语语法中一直是一个难点,但是通过学习我们知道,简单过去时一般用于叙述性的语言,而过去未完成时一般用于描述性的语言。但是当面对ser这个本身偏向于描述性的单词时,我们又该如何选用它的过去时形式呢?
  1. 静物或场景:
  首先当我们描述过去静态事物而非动态场景时,我们可以使用未完成时era。
  举个栗子:
  El gato que tuvo Elena era precioso.
  El ni?o que ves en la foto era simpático.
  这里的gato和ni?o是具体的个体而不是一个事件或进程,而且他们precioso或simpático的属性没有开始或者结束的时间限定,而是一种一贯的状态,所以在这里我们使用过去未完成时:
  Precioso Simpático
  当我们描述的一个过去的动态进程时,就需要使用简单过去时fue。
  举个栗子:
  La fiesta de ayer fue preciosa.
  La boda de mi hermano fue preciosa.
  在这两句话中,fiesta和boda都是过去的持续一段时间的流程性活动, 这就意味着它们有开始也有结束,所以我们在这里使用fue。
  但是,如果我们在形容静态属性的时候,主观上为它加上了时间限制,那么情况就有所不同。
  举个栗子:
  Antonio fue guapo (toda su vida).
  El se?or Frederickson fue una persona amable hasta que su esposa falleció.
  在这两个句子中,toda su vida把Antonio“帅气”的状态明确限定在他“这一辈子”中,而“hasta”标志着Frederickson曾经“温和性格”到此为止。所有的状态都被放在了一个时间框架内,所以在这里我们都用简单过去时。
  2. ser与形容词搭配,描述持续性的事物:
  如果我们想要描述一个有持续性的事物本身的性质,那么我们需要使用过去未完成时。
  La comida era excelente. (食物质量很好。)La obra era magnífica.(本身是一部好剧。)La película era buena.(本身是一部精彩的电影。)如果我们想描述对该事物从开始到结束这段时间的体验,那么我们需要使用简单过去时。
  La comida fue excelente.(表示用餐从开始到结束体验很好。)La obra fue magnífica.(表示这部剧从开始到结束表演得很好。)La película fue buena.(表示电影从开始到结束这段时间内的内容很精彩。) 3. ser与名词搭配:
  在这里所用时态取决于句子的内容。
  根据句子内容,如果我们发现过去的那一段时间或那件事仅仅是作为一段描述性文字、一个叙事背景,而不是我们话题中的重点时,要使用过去未完成时。
  举个栗子:
  Era un día excelente. Fui a pasear por la calle y compré un boleto de lotería.
  那天天气不错。我上街散步,顺便买了张彩票。(那一天是我出去散步这件事的背景信息。重点是我出去散步、买了彩票)Era mi cumplea?os, así que celebré una fiesta con mis amigos.
  那天是我生日,所以我和朋友们办了个party。(“我的生日”是背景信息,party才是实际的主要信息)根据句子内容,如果我们发现强调的重点在过去具体的这件事情或一段时间上,并且后面的句子对这段时间或这件事情进行了补充说明时,要使用简单过去时。
  举个栗子:
  Fue un día excelente. Encontré un nuevo trabajo y me tocó la lotería.
  那真是很棒的一天!我找到了新工作,还中了彩票。(强调的是“那一天”很棒,而不是别的日子,镜头聚焦在“那一天”。其中有一层逻辑关系:在特定的那一发生了许多好事,使得那一天很棒)Fue mi cumplea?os, ?pero nadie lo recordaba!
  那天是我的生日,但是没人记得!(“我的生日”被人遗忘了,在这里 “我的生日”不再是一个背景,而是呈现在镜头前的一件东西)Fue mi mejor interpretación. Todos creyeron que me habían dado un ataque.
  那是我装的最好的一次。所有人都相信我被袭击了。(强调的是那次伪装很好,以至于所有人都相信了,后者是对前者的补充解释)4. ser与人名搭配:
  在形容人的时候,过去未完成时用于描述这个人固有的特点、本质、才能。表示这个人一直如此,没有具体时间框架限制。举个栗子:
  Dalí era un gran artista. (Tenía un gran talento)达利是个大艺术家(这里的“艺术家”指他很有艺术天赋)而简单过去时则强调这个人职业生涯期间获得的成就。
  Dalí fue un gran artista. (Pintó obras extraordinarias)达利是个伟大的艺术家。(这里指他有很多伟大的作品)另外一个例子可能更方便大家体会:
  Fue quien fue porque era como era.
  他的才能成就了他。(他因为自己的艺术天赋才成为了大艺术家)5. ?Quién era? 还是 ?Quién fue?
  对于一个已故的人,如果我们之前从来没有听说过他,想要获得一些关于他的信息,则使用era提问。
  ?Quién era Antoine Saint Exupéry?
  安东尼?圣埃克絮佩里是谁?
  Era el autor de El principito.
  他是《小王子》的作者。
  如果我们知道这个人的名字,但是对他的身份只有一些模糊印象,想要获得更多关于他的信息,了解他为什么出名或者他有什么成就时,用fue提问。
  ?Quién fue Winston Churchill?
  丘吉尔是谁来着?
  Fue el primer ministro inglés durante la II Guerra Mundial.
  他是二战时的英国首相。
  最后,让我们来看一段话。
  Julio Cortázar era argentino de origen pero no era/fue visto como tal por sus compatriotas, para quienes era/fue demasiado cosmopolita para ser argentino. Era/fue un hombre con gran compromiso político.
  从根本上讲,Julio Cortázar是阿根廷人,但是他的同胞却不这样看待他,因为他们觉得他一直四海为家,不是纯粹的阿根廷人。他是一个有政治抱负的人。
  上面标黑的部分既可以用era也可以用fue, 取决于我们的主观感受。如果我们觉得这里描述的是他本身固有的属性,那么我们就可以用era。但如果我们主观认为到这位作家已故,这些都是对他有生之年这一段时间内本身属性的描述,那么我们就可以用fue。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语语法


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴