“Cambiar de aires”这个表达从何而来?
Actualmente se utiliza coloquialmente la expresión ‘cambiar de aires’ para indicar el hecho de cambiar de lugar trabajo, residencia o trasladarse (mudarse) a vivir a otro barrio, ciudad, país… También es usada como sinónimo de renovación personal, realizar un cambio importante en algún aspecto de la vida e incluso para que alguien deje de frecuentar con malas compañías o influencias.
当前,“cambiar de aires”一词通常用来表示工作点,居住点的改变或搬家到另一个社区,城市,乡村的事实……它也被用作个人改变的代名词,在生活的某些方面做出了重要的改变,甚至是某人不再和坏的同伴或者影响在一起。
La locución surgió de la recomendación que, antiguamente, los médicos hacían a sus pacientes, a quienes aconsejaban que, ante una afección, cambiasen de lugar de residencia (ya fuese permanentemente o por un periodo concreto de tiempo), debido a la creencia existente de que la mayoría de enfermedades se transmitían por el aire y éste, ante una pandemia, quedaba contaminado.
该表达源于一个建议,在过去,医生面对患者问诊时,他们建议患者根据情况改变住所(永久性的或在特定时期内),因为医生认为大多数疾病都是通过空气传播的,一旦发生大流行病空气就会被污染。
Esta recomendación médica fue el motivo por el que algunas personas (evidentemente aquellas que tenían un mayor poder adquisitivo y se lo podían permitir) se trasladaban temporalmente a otros lugares, buscando un cambio de aire (por ejemplo ir a una segunda residencia a la montaña o playa, al balneario…) donde éste estaría limpio y sin contaminar por los virus.
这就是为什么某些人(显然是那些拥有更大购买力并负担得起的人)临时移居其他地方,搬去干净且不受病毒污染的地方的原因。(例如,去山上的第二住所或其他地方,海滩,水疗中心...)
Debemos tener en cuenta que, varios siglos atrás, se tenía el convencimiento de que la mayoría de las enfermedades surgían espontáneamente (esto es conocido como ‘teoría de la generación espontánea’) y que se trasladaban a través del aire (hubo incluso quien definió a esas bacterias como ‘animalculos flotantes’) y que iban haciendo enfermar a las personas que lo respiraban, de ahí que se recomendara el cambiar de aires con el fin de evitar contagios o para sanarse.
我们要知道的是,几个世纪前,人们认为大多数疾病是自发产生的(这被称为“自发生成理论”),并且它们在空气中传播(甚至认为这些细菌是“漂浮微生物”),使得呼吸它的人们感到恶心,因此建议更换空气以避免感染或最终治愈。