西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语词汇 » 词汇 » 正文

地道西班牙语学习:“直言不讳”怎么说?

时间:2020-08-12来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Al pan, pan, y al vino, vino es un refrn popular que invoca la franqueza y la necesidad de hablar con claridad sobre las
(单词翻译:双击或拖选)
 Al pan, pan, y al vino, vino es un refrán popular que invoca la franqueza y la necesidad de hablar con claridad sobre las cosas. Se usa para exigir a las personas hablar de manera directa y sin rodeos para poder arrojar luz sobre los asuntos que se discuten o sobre aquellas informaciones que se piden.
“见面包言面包,见酒言酒”(直言不讳)是一句谚语,意指坦率且清晰地谈论事物的必要性。使用这句话是为了要求人们直接坦率地进行对话,以阐明正在讨论的问题或涉及到的信息。
Se puede desglosar el refrán de la siguiente manera: el pan debe ser llamado pan y el vino debe ser llamado vino. Esto quiere decir que cada cosa sea llamada por su nombre.
这句俗语可作如下解释:面包应被直称为面包,酒应被直称为酒。它想表明的是所有事物都应以其本名直呼。
En este sentido, este popular refrán, muy usado por demás, resalta el valor de la franqueza del discurso y la valentía. Tiene, en cierto sentido, un propósito práctico. Mientras más se demore una persona en abordar las cosas por su nombre y con apertura, más difícil serán las situaciones que se desarrollen.
由此而言,这一俗语被广泛使用,凸显了言语坦率和勇于直言的意义。从某方面讲,它是有实际目的的。在处理事物时,花在模糊的概念上的时间越长,事情就越难推进。
El refrán tiene algunas variantes. Por ejemplo, en algunas sociedades a?aden ciertas palabras: “Decir pan al pan y vino al vino”. También se suele decir “Al pan, pan, al vino, vino, y al gazpacho con pepino”. Otra variación de esta expresión es: “Pan por pan, vino por vino”.
它有几句变体。在一些社会群体中,他们会添加几个词来使用,例如:“Decir pan al pan y vino al vino”。也可以说成:“Al pan, pan, al vino, vino, y al gazpacho con pepino”。另一句变体是:“Pan por pan, vino por vino”(均为“直言不讳”之意)。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语词汇


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴