想知道哪一种表达法是正确的:“de parte de”还是“por parte de”? La expresión de parte de es "a favor de" (La justicia no está de parte de Pedro; está de mi parte), "en nombre o de orden de" (de parte del rey) y también "por parte de" cuando indica procedencia u origen (de parte de padre).
词组“de parte de”的意思:
1. a favor de,赞同
eje:La justicia no está de parte de Pedro; está de mi parte.
司法人员不赞成Pedro(的说法),他站在我这边。
2. en nombre o de orden de,以……的名义,代表……eje:de parte del rey 代表国王
3. por parte de,当表示来源和出处的时候有“por parte de”的含义eje:de parte de padre 来自父亲
Por otro lado, por parte de indica origen (por parte de madre), una parte de un conjunto (La medida fue rechazada por parte de los diputados) o puede ser un mero sinónimo de "por" (Hubo mucho rechazo por parte de los afectados).
另一方面,词组“por parte de”的意思为:
1. indica origen,表示来源
eje:por parte de madre 来自母亲
2. una parte de un conjunto,整体的一部分eje:La medida fue rechazada por parte de los diputados.
部分议员否决了这项措施。
3. un mero sinónimo de "por",por的同义词eje:Hubo mucho rechazo por parte de los afectados.
感染引起了许多排斥反应。