公羊生气的时候,会用羊角进行攻击,再加上那双充满愤怒的大眼睛,让我们觉得他们确时不好惹。其实,在西班牙语中的cabra用法超级多,今天我们就以cabra为中心,记一下和cabra有关的词汇:
cabrearse:生气
cabrear,译为使····生气,使·····愤怒。
Me cabrea mucho que nunca me hagas caso.
你从来不听我劝让我很恼火。
cabrearse = enfadarse 生气
No te cabrees, él es un imbécil.
你别生气了,他是个混蛋。
Estar cabreado 生气的
Estoy bastante cabreada, Juan me ha dado plantón otra vez.
我是真生气了,胡安又放我鸽子。
【dar plantón: 放鸽子】
estar como una cabra = estar loca 疯了的
Se baa en el río en invierno, está como una cabra.
他冬天在河里游泳,真是疯了。
好叻,今天的内容就到这里咯,最后给大家出个考题:
下一站西语小巷 发起了一个读者讨论 西语中的苍蝇是mosca,苍蝇嗡嗡的很烦人。那大家知道mosca怎么动词化来表示“闹心”吗? 精选讨论内容嗷嗷嗷嗷嗷嗷嗷喵
西语有amoscarse. 法语也有prendre la mouche表示被小事激怒,看来西欧人民都很讨厌苍蝇。
嗷嗷嗷嗷嗷嗷嗷喵
我忘了mosquearse,南美西语和卡斯蒂利亚语的奇怪形态学变化太多了