但chisme在生活中还有一个更加常用,万能的词,在你一时想不起来一个词怎么说的时候,可以用它来代替,相当于汉语里的 “那个东西”、“就那个”、“那玩意儿”、“反正就是那个”,英语里的thingy。比如:
Lucía, qué hace este chisme aquí?
Lucía,这东西怎么放这里了?
它一般用来形容不是特别大的东西,不能用来形容人。如果你特别讨厌一个人,觉得这个人是个“玩意儿、不是人”的话,也可以用,但是一般不这样用~~~ 它也不能用来形容 抽象abstracto 的东西,只能形容 实体 físico 的东西。 最常用的情景就是懒得去说一个东西的名字,或者一时想不起来这个东西怎么说的时候,用chisme来代替。
如果一时想不起一个词或者一个东西,中文我们会说“就在嘴边儿上”,在西班牙语里会说“就在舌尖儿上” Lo tengo en la punta de la lengua