1红包
有些人直接翻译成Sobre rojo或者Sobrecito rojo。个人觉得这个翻译太直接了。我最喜欢翻译成Aguinaldo,因为我们在圣诞节也有这种的红包。家人给我们的钱不在一个红包里而已。概念还是一模一样的。圣诞节家人给我们的钱叫Aguinaldo.
例子(外婆对小朋友)
- Ven, que te voy a dar el aguinaldo.
来,我要给你红包
2春节
直接翻译的话是Festival de la Primavera。翻译是对的,但是我们外国人不会这样说春节。我们说A?o nuevo chino。直接翻译:中国新年例子:
- ?Qué vas a hacer en el a?o nuevo chino?
春节你有什么打算?
3放鞭炮
鞭炮是El petardo(单数),Los petardos(复数)。放鞭炮是 Tirar petardos 或者 Lanzar petardos。
Lanzar 和 Tirar 这两个动词都是 扔 的意思。放鞭炮的这个习惯不仅仅是在中国。我们西班牙人,特别是瓦伦西亚人(听说过法雅节?)。法雅节的时候,连续20天你会不断地听到鞭炮的声音。整个城市都有鞭炮的味道。
例子:
- ?Te vienes a tirar petardos?
要跟我来放鞭炮?
- Me he comprado dos cajas de petardos
我买了两包鞭炮
4元宵
我看过Linterna这个翻译,但是个人觉得不太合适。还有更地道的翻译。元宵是El farolillo或者El farolillo chino。
例子
- En Hangzhou, las calles están llenas de farollillos, ?es precioso!
在杭州,街道都是元宵,太美了!
5烟花
你们超喜欢烟花,我们也是!每一个节日都有烟花。这个叫Fuegos artificiales。
例子:
- ?Esta noche dónde va a haber fuegos artificiales?
今天晚上在哪里有烟花?
- En el río. ?Podemos ir a verlos!
在江边,我们可以去看!
6农历
这是国外不太了解的日历。我们叫它Calendario lunar。
Calendario是日历
Lunar是Luna的形容词。Luna是月亮的意思。
7够年
这篇文章是去年录的,所以讲的是鸡年,请大家原谅!
【够】的西语翻译有很多:perro
准确的是:A?o del perro
例子:
- ?Feliz a?o del perro!
够年快乐!
8回老家
Ir al pueblo
Ir a mi pueblo (我老家)
Ir al pueblo de mis padres(我爸妈的老家)
ir = 去
pueblo = 老家
例子:
- ?Cuándo te vas a tu pueblo?
你什么时候回老家?
- Ma?ana por la ma?ana.
明天早上
9恭喜发财!
?Que tengas un próspero a?o nuevo! = 祝你恭喜发财Próspero = 发财的