1、“两会”是指哪两会?
全国两会,即全国人大和全国政协每年春天在北京召开的两个重要会议。今年的全国两会是指第十三届全国人民代表大会第二次会议(简称:十三届全国人大二次会议)和中国人民政治协商会议第十三届全国委员会第二次会议(简称:全国政协十三届二次会议)。
中西对照:
两会
Dos Sesiones
全国人民代表大会
Asamblea Popular Nacional (APN)
中国人民政治协商会议
Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino (CCPPCh)第十三届全国人民代表大会第二次会议
la segunda sesión de la XIII Asamblea Popular Nacional中国人民政治协商会议第十三届全国委员会第二次会议la segunda sesión del XIII Comité Nacional de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino2、“议案”和“提案”应该怎样区分?
全国人民代表大会的议案,是全国人民代表大会代表及有关部门向全国人民代表大会提出的议事原案。
政协提案是政协委员向人民政协组织,并通过政协组织向人民代表大会或人民政府就有关国家或地方大政方针、社会生活等重大问题提出意见和建议的形式。
人民代表大会是权力机关,人大代表的议案一经通过,就具有法律效力;而人民政协是统一战线组织,政协委员提案是民主监督的一种形式,没有法律的约束力。
中西对照:
议案
moción
提案
propuesta
草案
proyecto/borrador
人大代表
diputado de la APN
政协委员
miembro del Comité Nacional de la CCPPCh3、如何正确使用“倡议”、“方针”、“政策”、“基本国策”、“原则”?
“一带一路”倡议
la iniciativa de la Franja y la Ruta
一国两制方针
la directriz de un país con dos sistemas改革开放政策
la política de la reforma y la apertura
对外开放基本国策
la política estatal fundamental de apertura al exterior一个中国原则
el principio de una sola China
二孩政策
la política general de dos hijos por pareja4、易混淆的概念
外资,例如“中国2018年吸收外资 X 亿美元”,是指外商在中国的投资,西语应为“Inversión extranjera (directa) en China”;对外投资, 指中国在海外的投资,西语应为“Inversión (china ) en el exterior”。
外商投资法草案:un borrador de la ley de inversión extranjera de China5、“人大代表”和“政协委员”的西语表达方法人大代表,一般用diputados表示;
根据职能,也可称之为legisladores;
政协委员,一般用miembros表示,miembros del comite? (nacional/local) de la CCPPCh;根据职能,也可称之为asesores poli?ticos。
6、特色词汇
砥砺前行
valeroso avance a través de las dificultades战略布局
disposición estratégica
社会主义现代化建设
modernización socialista
新时代中国特色社会主义
el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era“十三五”规划
XIII Plan Quinquenal
创新驱动发展
el desarrollo propulsado por la innovación移动支付
pago móvil
共享经济
economía compartida
供给侧结构性改革
la reforma estructural por el lado de la oferta新兴产业
industrias emergentes