西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语词汇 » 词汇 » 正文

为什么用西语打招呼使用复数?

时间:2022-10-26来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  为什么用西语打招呼使用复数?  今天小编要和大家讲一讲的是:为什么用西语打招呼使用复数?同样有这个疑问的小伙伴可以看
(单词翻译:双击或拖选)
   为什么用西语打招呼使用复数?
  今天小编要和大家讲一讲的是:为什么用西语打招呼使用复数?同样有这个疑问的小伙伴可以看一看小编的这篇文章哦!
  ?Por qué en castellano decimos 'buenos días', en plural, y no 'buen día'?
  为什么西语中说复数形式的“buenos días”而不是“buen día”?
  "Buenos días", "buenas tardes" y "buenas noches" son las tres formas de la principal forma de saludo en idioma castellano. Pero estas expresiones tienen una curiosidad: son en plural. ?Cuál puede ser el motivo, si además en la mayoría de lenguas se usa la forma singular?
  “Buenos días”,“buenas tardes”和“buenas noches”是西班牙语主要的三种问候语。但这些表达有点奇怪——它们是复数。但这是为什么呢?毕竟在大多数语言中,都是用单数形式。
  La versión en castellano de la BBC ha creado un vídeo didáctico en el que se intenta encontrar una explicación a este curioso fenómeno. Aunque ninguna es definitiva, existen tres teorías o hipótesis de por qué en castellano nos saludamos en plural.
  BBC公司西语版制作了一个教学视频,试图对这个奇怪的现象做出解释。虽然目前还没有定论,但有三种理论或假设可以说明为什么西语中以复数形式互相问候。
  La primera de ellas, la más respaldada, apunta a que en sus orígenes, el saludo original fuera una frase más larga, en concreto "buenos días os dé Dios", que luego se redujo. Es la teoría de los académicos de la Real Academia de la Lengua.
  第一项理论是最受支持的,追溯到起源。最初的问候语是一句较长的句子,即“buenos días os dé Dios”,之后这句子就缩短了。这是皇家语言学院的学者提出的理论。
  La segunda teoría apunta a que los saludos en castellano se construyen por analogía con las horas canónicas, la forma de división del tiempo en la Edad Media y que seguía el ritmo de los rezos en los monasterios: maitines, laudes o vísperas, en plural. Esta forma se habría mantenido en el tiempo hasta la actualidad.
  第二种理论是说西语中建立问候语有些类似于依照教规定下的时间,在中世纪时,时间分割是按照修道院进行祷告的时刻:maitines(晨祷),laudes(午祷)或vísperas(晚祷),这些都是复数形式。这样的形式就一直保留到现在。
  La tercera teoría dice que los saludos en castellanos se usan en forma de plural expresivo, que no denota cantidad, sino intensidad, y que tiene ejemplos tan habituales como "gracias", "condolencias", "saludos" o "felicidades". No obstante, la Real Academia también reconoce como correcta la forma singular: "buen día", "buena tarde" o "buena noche".
  第三个理论指出西语中问候语以复数的形式并不是表示数量,而是强调。常见的例子有“gracias”,“condolencias”,“saludos”或“felicidades”。然而,皇家学院认为单数形式也是正确的,即“buen día”,“buena tarde”或“buena noche”。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西班牙语词汇


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴