请注意划出的短语表达,在第二页中呈现它的口语意思和字面意思,可以对照着学习~
【对话部分】
A: Bueno, te voy a poner al corriente. No quiero correr el rumor, pero anda de boca en boca.
好吧,我就告诉你这事吧。我不想散步谣言,可大家都这么说。
B: ¡No te andes con rodeos y dime lo que pasa! Soy todo oídos.
别拐弯抹角了,你就快说吧,我洗耳恭听。
A: Tina dejó a Mark porque él estaba viendo a otra mujer a escondidas.
蒂娜和马克拜拜了,因为他偷偷地见另外一个女人。
B: ¡Me estás tomando el pelo!¡Me he quedado muda!¡Yo pensaba que a Mark se le caía la baba por ella! Bueno, a decir verdad, no me sorprende. Su papá le hizo lo mismo a su mamá. De tal palo tal astilla. A primera vista, parecía que Mark tenía madera para ser un buen marido. Bueno, el hábito no hace al monje.
你在和我开玩笑吧!我真无话可说了!我还以为马克迷上她了呢。不过说实话,我一点也不吃惊。他爸爸也是这样对他妈妈的。尤其父必有其子。乍一看,还以为马克是一块做丈夫的料呢。不过人不可貌相。
A: Primero, ella se dio cuenta de que él le había dado gato por liebre porque el anillo de compromiso era falso. Despúes, él le dijo que iba a trabajar tarde por un rato para ganar un poco de dinero extra para su luna de miel. Al principio, ella se tragó el anzuelo. Pero a ella le dio mala espina cuando él empezó a llegar a casa a las dos de la mañana. Ella sabía que aquí había gato encerrado. En fin, a la noche siguiente, ella le siguió hasta el apartamento de una mujer y ¡le agarró con las manos en la masa!¡Ella puso el grito al cielo! Y por si fuera poco, ¡la otra mujer debe tener 25 años menos que él! Ella tendrá 21 años cuando más.
她先发现马克欺骗她是因为送给她的订婚戒指是假的。然后,他又说为了多赚一些蜜月费用,每天要多加一会儿班。起初,她真的上当了。但当马克到凌晨两点才回家时,这让她起了疑心。她开始意识到事有蹊跷。结果第二天晚上,她跟踪马克来到一个女人的住所,那个女人要比马克小25岁!她最多也就21岁。
B: ¡Espero que le puso como un trapo! Yo puedo perdonar muchas cosas, pero esta vez se pasó de la raya. Si eso me pasara a mí, ¡yo lo dejaba en menos que canta un gallo!
我看就应该把他骂得一钱不值!我可以原谅很多事情,但这次他实在是做得过火了。如果这事发生在我身上,我二话不说就甩了他!
【词汇短语】
A escondidas
偷偷地;(字面)在躲藏中
A decir verdad
说实话;(字面)说真相
A primera vista
乍看起来;(字面)第一眼
Agarrar con las manos en la masa
当场发现;当场抓住;(字面)被抓到时手还放在面团里
Andar con rodeos
拐弯抹角;(字面)迂回行走
Andar de boca en boca
人人都这么说;(字面)从一张嘴传到另一张嘴
Caérsele la baba por
对…着迷;(字面)对…淌口水
Correr el rumor
谣传;(字面)散布流言
Cuando más
至多;(字面)当多的时候
Dar gato por liebre
欺骗;(字面)把猫当兔子给人
Dar mala espina
起疑心;(字面)给一根坏刺
De tal palo tal astilla
有其父必有其子;(字面)有什么样木头,就有什么样的木头碎屑
El hábito no hace al monje
人不可貌相;(字面)穿上僧衣不一定是僧侣
En menos que canta un gallo
瞬间;(字面)比公鸡打鸣的时间还短
Haber gato encerrado
有猫腻;(字面)有一只关着的猫
Pasarse de la raya
超出限度,越轨;(字面)超过了界限
Poner a alguien como un trapo
将某人骂得一钱不值,辱骂;(字面)对待某人像是块破布
Poner al corriente
告知;获悉;(字面)放在潮流中
Poner el grito al cielo
大发雷霆;(字面)朝天大喊大叫
Quedarse mudo
哑口无言;(字面)保持沉默
Tener madera para
是一块…的材料;(字面)有一块做…的木料
Todo oídos
洗耳恭听;(字面)全神贯注地听
Tomar el pelo a alguien
和某人开玩笑;(字面)揪某人的头发
Tragar el anzuelo
上当;(字面)吞下鱼钩
Y por si fuera poco
更有甚者;(字面)如果不够