全能交际西语5 职业与家庭(下)
我的家庭吗?我的家庭是一个相当典型的中产阶级家庭。我有两个兄弟。我的父亲叫豪尔赫,他是工程师。他52岁。我的母亲叫特雷莎,她是护士。她的年纪有,我不是很肯定,从来不向家人说她的年龄,甚至不向她自己的儿女说。我的长兄豪尔赫同克拉拉结婚,有一个儿子,叫塞尔吉奥。最小的兄弟叫马诺罗,他同他妻子分居了,我原来的弟媳叫劳拉。他们有一个女儿,叫帕特里西亚。
Mi familia? Mi familia es una familia de clase media, bastante tpica. Tengo dos hermanos. Mi padre se llama Jorge y es ingeniero. Tiene 52 aos. Mi madre se llama Teresa y es enfermera. Tiene…, no estoy seguro, porque es muy coqueta y nunca
dice la edad… ni a sus propios hijos! Mi hermano mayor, Jorge, está casado con Clara y tiene un hijo, Sergio. El pequeo es Manolo; ste está separado de su mujer; mi ex cuado se llama Lola. Tienen una hoja, Patricia.
-文森特…!
文森特!
-你好,爸爸!你好吗?
-很好,孩子!我们已经等了一个半小时了!航班晚点了一个小时。快告诉我,孩子,你怎么样?
-很好爸爸,都很好。这个男孩是谁呢?
-Vicente…!
Vicente!
-Hola papá! Cmo estás?
-Muy bien hijo. Tenemos una hora y media esperando. El vuelo está retrasado una hora. Dime hijo… Cmo estás?
-Muy bien, papá, muy bien… y Quin es este nio?
他是阿丰索,你妹妹安娜的孩子。
他现在很高了,看起来不象他的爸爸。
-他多大了?
-他6岁了,但是看上去象有8岁的,不是吗?他是个大个子了。
-我猜想她是玛卡莱娜,我表弟佩德罗的妻子。
-是的,孩子。你看,玛卡莱娜,这是我的儿子文森特,他是家里的长子。他35岁,住在墨西哥城。(Distrito Federal.,指的是联邦首府,代表墨西哥城)
-很荣幸认识你,夫人。
-我也很荣幸,文森特。你叫我玛卡莱娜好了。
-喂,您们有几个孩子啊?
-我们有2个孩子,最大的儿子16岁,最小的儿子14岁。
-我只有一个八岁的女儿。
-好吧。我们回家吗?
-是的,我再也不想在飞机场多待一分钟了。
-你会待在家里和我们在一起的,是吧?
-我们给你准备好了一个房间。
-太好了,爸爸。你的车子在哪呢?
-Es Alfonso, el hijo de tu hermana Ana.
-Está muyalto y no se parece a su papá. Cuántos aos tiene?
-Tiene seis aos, pero parece que tiene ocho,no?...está gigante…
-Me imagino que ella es Magdalena, la esposa de mi primo Pedro.
-S, hijo…Mira, Magdalena, ste es mijo Vicente, es el mayor, tiene treinta y cinco aos, vive en el Distrito Federal.
-Mucho gusto, seora.
-Mucho gusto, Vicente. Llámame Magdalena, por favor.
Oye, y Cuántos hijos tienen?
Tenemos dos hijos. El mayor tiene 6 aos y la meno, 4.
-Yo nada más tengo una hija de 8 aos.
-Bueno… nos vamos a casa?
-S, no quiero estar en el aeropuerto ni un minuto más.
-Te quedas en casa, con nosotros, verdad?
Tenemos una recámara lista para ti.
-Muy bien, papá. Dnde está tu coche?
-我们已经到了。这个就是我们的新家?
-你觉得如何?
-很漂亮,而且也很大。
-是的,有3个卧室,一个书房,还有停放2辆车的车位。
-为什么房子这么大呢?
-房子很大是因为我们总有来访。
-随便说一下,在下一次假期中,我想带我的妻子和儿子来。
-多好啊!你知道的对于你母亲和我来说,我们十分喜欢和我们的孙女待在一起,而她也可以和她的表兄弟一起玩。
-Ya llegamos. Esta es nuestra casa nueva.
Qu te parece?
-Muy bonita y muy grande.
-Pues s, tiene tres recámaras, un estudio y lugar para dos carros.
-or qu tan grande?
-Es grande porque siempre tenemos visitas.
-A propsito, en mis prximas vacaciones quiero venir con mi esposa y mi hija.
-Qu bueno! Ya sabes que a tu mamá y a m nos encanta estar con nuestra nieta y ella puede jugar con sus primos.
-当然了,我妹妹的家离这很近。
-你看,这就是厨房。肯定我妈妈非常的高兴,因为厨房非常的宽敞。
-是的,这样所有的人都可以帮她准备圣诞晚餐和生日聚餐了。
-当然了,我们大家都非常喜欢家庭聚会。
-你喜欢客厅吗?客厅有海景。
-多令人愉快啊!在这里你可以看书或休息。
-你看,这就是为来访者准备的房间,把你的行李放在这里吧。
-你想休息一会?
-不,谢谢,我不累。我更愿意继续参观房间。
-Claro, la casa de mi hermana está muy cerca…
-Mira! Esta es la cocina.De seguro que mi mamá está muy contenta porque la cocina es muy amplia.
-S, y as todos pueden ayudar a preparar la cena de Navidad y las comidas de los cumpleaos.
-Claro, a todos nos gusta mucho las fiestas familiares.
-Te gusta la sala? Tiene visita al mar.
-Qu agradable! Aqu puedes leer y descansar.
-Mira, sta es la recámara de las revistas, deja aqu tu equipaje.
-Quieres descansar un rato?
-No gracias, no estoy cansado, prefiero seguir viendo la casa.
3. 拜访De visita
-你好!
-你好!
-你好吗?家人都好吗?
-很好,谢谢,您们呢?
-也很好,你在这真是太好了!安娜非常高兴!
-你想来杯咖啡吗?
-是的,谢谢。
-阿里西亚怎么样啊?
-很好,你是知道的,她总是很忙。
-你的孩子们呢?
-玛卡利塔最近非常的积极。她非常喜欢她的钢琴课。
-钢琴课吗?
-是的,她每天下午从6点到8点要学钢琴。
她想成为演奏家。
-那阿方索呢?他在哪里上学?
-在离家附近的一个学院。他也学音乐&
-Hola!
-Hola!
-Cmo estás?... Cmo está la familia?
-Bien, bien, gracias, ustedes?
-Muybien tambin… Qu bueno que estás aqu!
Ana está muy contenta.
-Quieres un caf?
-S, gracias.
-Cmo está Alicia?
-Muy bien, t sabes, ella siempre está ocupada. Y tus hijos?
-Margarita está muy activa ltimamente. Está muy contenta con sus clases de piano.
-De piano?
-S, estudia todas las tardes de 6 a 8. Quiere se concertista…
-Y Alfonso, dnde estudia?
-En una academia cerca de la casa. Tambin estudia.
-但是他弹的是吉他。那格罗丽亚呢?她怎么样?
-很好,她一天比一天漂亮。每天她都在8点钟吃早饭,2点钟吃午饭,7点钟吃晚饭。每天都是一样。这会她可能正在她的朋友艾斯塔拉的家里。
-喂,你现在想和我们一起吃饭吗?
-当然了,然后我得打个电话,为了和胡安拉莫斯马丁内斯做个约定。我星期四必须见他。
-你姐姐阿娜准备了一道非常好吃的汤,还有本地特色的菜肴,还有水果酒。
-太好了,咱们来吃饭吧!
-msica, pero l toca la guitarra. Y Gloria, cmo está?
-Bien, cada da más bonita. Es muy metdica: desayuna todos los das a la 8, come a las 2 y merienda a las 7. Su rutina es igual todos los das. A esta hora probablemente está en la casa de su amiga Estela.
-Oye, quieres comer con nosotros?
-Por supuesto…despus tengo que hablar por telfono para hacer una cita con el seor Juan Ramos Martnez. Tengo que verlo el jueves…
-Ana tiene una sabrosa sopa, guisado tpico de la regin y un lico de frutas.
-Bueno…
vamos!