Ser un rollo
一般来说,西班牙人喜欢用roll来形容一件非常无趣,无奈或者是有点麻烦的事情(或人)。比如要形容昨天你买的那本书很无聊就可以说“El libro que compré ayer fue un rollo”,与口语中另外一个常见的词coñazo意思相近。
Tener buen / mal rollo
Rollo也可以被用来形容你跟别人的相处的气氛如何,关系融洽时可以使用buen rollo, 比如“Tengo muy buen rollo con mi jefe”。反之,如果气氛很烂当然就用mal rollo了。另外” Sin malos rollos” (没有芥蒂) 这个表达在交友网站上出现的频率很高,意思是无论与谁都会力图维持和谐的氛围。
Rollo (tipo)
Rollo在有些语境下,可以翻译成中文口语中流行的表达:“我的菜”(我喜欢的类型),比如说,这男生不是我的菜“este chico no es mi rollo”或者,这种音乐类型我不喜欢“ese rollo de música no me gusta nada”
Estar de rollo
这个口语一般在年轻人之间用得比较多,形容两人之间有点“关系”(多指性关系)但不是正式的情侣。比如“Juan no tiene novia, esta de rollo con Lucia”胡安没有女朋友,但是和露西亚搅在一起。
Enrollarse
Rollo在口语中做动词的时候,常用Enrollarse来表达与谁发生了亲密关系或是性关系。比如。我和昨晚刚认识的女生睡了“me enrollé con la chica que conocí anoche”。