”假朋友False Friends“ letsespannol
En inglés se denominafalsos amigosa palabras que se escriben parecidas o iguales. 在英语里,和“外语”长相相似却意义大不相同的词都被叫作“假朋友”
Mis estudientes que asistieron a mi segunda clase básica se encontraron con una: wáter. Es como en inglés agua, pero en espaol significa servicios o aseos. 上过我零基础第二课的同学学过一个词,wáter,它虽然和英语的water长得很像,但意思可是不一样的哦,它的意思是“洗手间”。
Muchos estudientes encuantran muchas palabras espaolas similares al inglés y las pronuncian al estilo inglés. NO NO NO! Hoy vamos a buscar unas cuantas palabras que sonfalsos amigosen inglés y espaol.
很多同学在西班牙语中看到了熟悉的英语词,可能会自然地把它读成英文的发音,想象成英文的意思,no no no,这是很危险的哟!所以今天我们来找一找英语和西班牙语中的“假朋友”!
La primera línea de palabras es en espaol y la segunda es en inglés.
第一行是西班牙语,第二行是英语,大家比较一下吧!
actual/actualmente 现在
actual/actually事实上
balde水桶
bald 秃头
plata银子
plate盘子
collar项链
collar衣领
cita 约会
city 城市
campo乡村郊外
camp 营地
chocar 碰撞
choke 窒息
embarazada 怀孕
embarrassed尴尬
这个弄错了可是会怀孕的哦
ganga 便宜的交易
gang帮派
La parte izquierda del dibujo es sobre embarazada y embarrassed.
上图左边的是英语的embarazada和英语的embarrassed。
如果你要对别人说,我很尴尬,可千万别受英文的影响,说成“我很‘怀孕