西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语口语 » 西班牙语实用口语 » 正文

穷到褪色”,“富得流油”西语怎么说?

时间:2021-05-15来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Lo siento, pero est fuera de mi propuesto. Es demasiado caro para m.对不起,这超出了我的预算。对我来说太贵了。Lo siento,
(单词翻译:双击或拖选)
 Lo siento, pero está fuera de mi propuesto. Es demasiado caro para mí.
对不起,这超出了我的预算。对我来说太贵了。
Lo siento, pero está fuera de mi propuesto, debido a los recortes.
对不起,这超出了我的预算,我正在省钱。
hacer recortes 减少开支
也可以跟相对熟悉一些的人说:
No tengo ni un duro.
我连一个子儿都没有。
1个duro相当于5个pesetas. Peseta是西班牙过去的货币,现在已经不用啦~1 duro=5 pesetas≈0.31元人民币
pesetero / tacao / avaro 小气/吝啬
加勒比海地区的朋友也有一个他们自己的形容“手头紧”的说法:
estar en la olla 在锅里
破产也有几个说法:
estar arruinado / estar bancarrota / estar en la quiebra形容一个人很富有,当然也不仅仅是rico. 还可以说:
estar forrado / nadar en dinero / ser adinerado /tener dinero para dar y regalar
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语口语


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴