塞维利亚今日(4月13日)完成了四月节(Feria de April)的筹备工作,明天依照惯例会开始光明之夜的活动。
La iluminación de las 25.000 bombillas instaladas en la portada permitirá que se vean los coloridos detalles de la arquitectura mudéjar para la que su dise?ador, César Ramírez, ha incluido arcos inspirados en los del Salón de Embajadores del Real Alcázar de Sevilla y que con pavos reales ha resaltado la temática original de las casetas de principios del siglo XX.
安装在四月节标志性拱门表面的25,000个灯泡会让你看到该建筑丰富的色彩细节,他的设计师César Ramírez表示拱门的灵感来自于塞维利亚皇宫的使者大厅,上面有孔雀图案,突出表现了二十世纪初棚屋的原始主题特征。
(图片来源:sevilla.abc.es)
La probabilidad de precipitaciones de los primeros cuatro días de feria ha descendido en las últimas horas y para la tradicional "Cena del Pescaíto", el sábado 14 de abril, se espera un cielo más despejado y sin lluvia, según la Agencia Estatal de Meteorología (AEMET).
根据国家气象局(AEMET)的数据,四月节前四天降雨的可能性降低了, 而4月14日星期六进行传统活动Cena del Pescaíto(小鱼晚餐)时,预计晴朗无雨。
(图片来源:as.com/tikitakas/)
Aunque se prevé un aumento de la posibilidad de lloviznas para la noche del domingo y la ma?ana del lunes, las temperaturas aumentarán gradualmente hasta llegar a los 25 grados el martes de feria.
虽然预计周日晚上(15日)和周一早上(16日)会有降雨,但节日期间周二的气温将逐渐上升,达到25?C。
Por ello, el Ayuntamiento de Sevilla ha esperado hasta última hora para colocar los más de 200.000 farolillos que adornarán las calles del recinto una vez el cielo se haya despejado.
因此,塞维利亚市政府一直等到最后一刻才布置了超过200,000只灯笼,这些灯笼将在天空晴朗后装饰在场地的街道上。
【词汇点滴】
arco m. 拱形的建筑物
temático adj. 主题的
pavo real 孔雀
precipitación f. 降雨量
farolillo m. 彩色纸灯