社会保障部部长何塞·路易斯·埃斯克里瓦(José Luis Escrivá)周一(4月12日)提出了改革退休金的建议,这是政府正在准备的全面退休金改革的一部分。根据政府的规划,目前正在和各个社会机构商讨两个关键变化:他们打算根据法定退休年龄来限制提前退休年龄,此外,提倡对于那些决定在67岁后继续工作的人,给予高达12,000欧元的奖金。
Así lo planteó Escrivá en una comparecencia en la comisión del Pacto de Toledo del Congreso, que precisamente aprobó hace unos meses las recomendaciones que deben guiar la reforma de las pensiones que prepara el Gobierno para cumplir los compromisos suscritos con Bruselas. Uno de los principales objetivos de Seguridad Social es "alinear la edad legal de jubilación" con la "efectiva" porque el nivel de población activa en Espa?a es menor al de la UE a partir de los 55 a?os. De hecho, Escrivá criticó insistentemente la "filosofía" que, dijo, no da "prioridad" en Espa?a a que los trabajadores que quieran puedan retrasar su edad de retiro.
Escrivá在国会托莱多协议委员会(Pacto de Toledo del Congreso)的听证会上提出了这一观点。几个月前,该委员会批准了指导退休金改革的建议。社会保障的主要目标之一是“使法定退休年龄”与“有效退休年龄”保持一致,因为西班牙55岁以上的劳动力水平低于欧盟。事实上,Escrivá一直在批评西班牙的“哲学”,他说,这种“哲学”没有优先考虑那些想要推迟退休年龄的工人。
Por ello, el Gobierno apuesta por mejorar los "incentivos a la jubilación demorada" y, es más, por "impulsar" esta modalidad como una "opción" para los trabajadores. Escrivá aseguró que la mayor parte de los cotizantes no conocen los incentivos de hasta el 4% de los que pueden beneficiarse actualmente en su pensión si alargan su carrera más allá de la edad legal de jubilación. Por ello, Seguridad Social propone un pago "de una sola vez" que puede llegar a los 11.000 euros, en función de lo que haya cotizado el trabajador y de los a?os que siga trabajando. Este bonus, apuntó Escrivá, podría ser incluso de más de 12.000 euros para las personas con vidas laborales más extensas.
因此,政府致力于改善“延迟退休激励”措施,并“促进”这种方式作为工作者们的“一项选择”。Escrivá说,大多数纳税人不知道如果他们的职业生涯超过法定退休年龄,现在有资格领取退休金的人中有多达4%的人会得到奖励金。因此,社会保障计划建议根据工人缴纳社会保障的金额,以及他们工作的年限向其“一次性”支付1.1万欧元。Escrivá指出,对于工作寿命最长的人来说,这一奖金甚至可能超过1.2万欧元。
En esa misma línea de promover que los trabajadores se retiren lo más tarde posible, Seguridad Social plantea eliminar las restricciones que existen en algunos sectores. "Proponemos generalizar la jubilación demorada para todos los casos, sin las restricciones que existen en el momento actual", dado que algunos de los actuales convenios prohíben trabajar más allá de la edad legal de retiro, explicó Escrivá. El ministro se?aló, eso sí, que está dispuesto a incluir en su reforma cláusulas para que los trabajadores que decidan extender su vida laboral en estos sectores solo puedan hacerlo por un máximo de tres a?os.
同样,为了鼓励工人尽可能晚地退休,社会保障计划建议取消某些部门存在的限制。Escrivá解释说:“我们建议在所有情况下普遍实行延迟退休,不受目前各种规定的限制。”但是,部长指出,他准备在他的改革中列入条款,以便决定在某些部门延长工作寿命的工作人员最多只能延长三年。
Cambios en la jubilación anticipada
提前退休的变化
El titular de Seguridad Social justificó estas propuestas afirmando que en Espa?a hay "una cierta cultura" de promover la jubilación de los trabajadores cuando "sabemos que el estar activo, trabajando y contribuyendo a la sociedad es algo que la mayoría de personas desean". Escrivá, asimismo, rechazó que el hecho de extender la vida laboral más allá de la edad de jubilación bloquee la entrada de trabajadores jóvenes al mercado laboral. "Hay abundante evidencia en la que se ve que hay una cierta complementariedad entre trabajadores mayores y jóvenes", apuntó.
社会保障部长为这些提议辩护说,在西班牙有一种促进工人退休的“文化”,而“我们知道,积极工作和为社会做出贡献是大多数人想要的”。Escrivá还否认,将工作时间延长到退休年龄以上会阻碍年轻工作者进入劳动力市场。他说:“有大量证据表明,年长员工和年轻员工之间存在某种互补性。”
No obstante, las propuestas de Seguridad Social amenazan con generar un nuevo choque con la parte de Unidas Podemos del Gobierno. Fuentes moradas no ven con buenos ojos las medidas avanzadas este lunes por Escrivá, y aseguran que, en lugar de alargar la jubilación, es necesario destinar fondos para estimular la incorporación de los jóvenes a través de contratos relevo.
然而,社会保障提案可能会与联合政府方面产生新的冲突。消息人士对Escrivá周一提出的措施持批评态度,他们表示,与其延长退休年龄,更应该做的是拨出资金,通过临时合同鼓励年轻人加入。
En este sentido, la reforma de las pensiones que plantea el Gobierno también incluye cambios en la jubilación anticipada "estrictamente voluntaria", por la que los trabajadores pueden retirarse dos a?os antes de lo que legalmente les correspondería. Escrivá insistió en varias ocasiones en que el actual dise?o del sistema es "regresivo", porque las penalizaciones a quienes se prejubilan se aplican sobre su base reguladora -el indicador que sirve para calcular la pensión-, y eso beneficia a los trabajadores que tienen derecho a pensiones más altas, que se ven menos perjudicados por retirarse anticipadamente.
从这个意义上说,政府提出的退休金改革还包括对“严格自愿”提前退休的改变,即工人可以提前两年退休。Escrivá多次强调,当前系统的设计是“递减式”的,因为对提前退休者的罚款是根据其监管基础——即用于计算退休金的指标来实施的,此举旨在让有权享有更高退休金的工人受益。对他们来说,这样提前退休带来的损失较小。
Para evitar esto, el ministro planteó aplicar las penalizaciones sobre la propia pensión en lugar de sobra la base reguladora. Y la propuesta de Seguridad Social, además, pasa por endurecer el castigo para los trabajadores que se retiren antes, ya que se establecería un sistema por el cual aumentaría la penalización en la pensión de aquellos cotizantes que se retiren cuando aún les queden 24 o 23 meses para alcanzar la edad legal. Por el contrario, en líneas generales la reducción en la pensión sería menor que en el sistema actual para quienes se retiren más cerca de la edad legalmente correspondiente. Y también se reducirán esas penalizaciones a los trabajadores con vidas laborales más largas.
为了防止这种情况的发生,部长建议根据退休金本身而不是监管基础进行惩罚。此外,社会保障部门建议,增加对提前退休工人的惩罚,他们计划建立一个系统,增加对那些在离退休年龄还有24或者23个月便退休的工作者的处罚,对于那些退休年龄更接近法定退休年龄的人来说,退休金的减少幅度将低于目前制度所规定的额度。对工作寿命较长的工作人员,惩罚也将相应减少。
La última pata de esta parte de la reforma de las pensiones es la que afecta a la jubilación parcial, que permite a los trabajadores retirarse pero seguir trabajando unas horas a la semana en sus últimos a?os de vida laboral si cumplen ciertos requisitos. Actualmente, la norma permite concentrar todas las horas que el trabajador se ha comprometido a estar activo en el primer a?o y no trabajar en los siguientes. Y Escrivá quiere acabar con esta práctica y fijar un tope para que, durante el primer a?o, solo se puedan trabajar el 60% de las horas totales comprometidas.
退休金改革的最后一部分涉及部分退休的相关规定,部分退休允许工人退休,但如果他们满足某些条件,他们可以在工作生涯的最后几年每周工作几个小时。目前,该规定允许员工将协议中的工作时间集中在第一年,而在之后的几年可以不工作。Escrivá希望结束这种做法,并设定一个上限,在第一年,只有60%的总工作时间可以工作。
La vinculación al IPC, para finales de a?o
年底前与IPC挂钩
Todas estas reformas que planteó el ministro están ahora mismo en discusión con patronal y sindicatos, por lo que son susceptibles de experimentar cambios. Lo que parece que ya está encarrilado es el cumplimiento de uno de los principales compromisos del Gobierno en materia de pensiones: la vinculación de las prestaciones al IPC para garantizar que suban con el precio de la vida cada a?o. Escrivá, de hecho, confió en que esta medida pueda estar "vigente a partir del último trimestre del a?o".
部长提出的所有这些改革目前都在与企业主和企业联合组织进行讨论,因此很可能会发生变化。政府的主要退休金承诺之一似乎已经走上正轨:将福利与居民消费价格指数(?ndice de Precios al Consumidor)挂钩,以确保它们每年随着生活成本的上涨而上涨。事实上,Escrivá相信,这项措施可能“在今年最后一个季度开始生效”。
La concreción de la medida que plantea Seguridad Social establece un mecanismo por el cual las pensiones no bajarían si un a?o la inflación es negativa, es decir, que los precios decrezcan en lugar de crecer. No obstante, el crecimiento que, en términos reales, experimentarían las pensiones al mantenerse mientras los precios bajan se compensaría "en los tres a?os siguientes", aunque ese recorte no afectaría a las pensiones mínimas, que de esta forma consolidarían el crecimiento de su poder adquisitivo.
社会保障措施的实施建立了一种机制,在通货膨胀为负的情况下,即价格下降而不是上升时,退休金不会下降。然而,在物价下跌的情况下,退休金的实际增长将在“未来三年”得到补偿,尽管这一削减不会影响最低退休金,这样能够巩固购买力的增长。