“我身上的担子终于卸下来了”,路易斯·恩里克(Luis Enrique,现任国家队主教练)在卡塔尔世界杯预选赛结束之后几分钟坦言说,显然结果已经很清楚了——Morata的那个进球和比赛结束时他爆发的喜悦都表明,他终于实现了目标。
Pese a que conseguir el billete mundialista no parecía a priori de una dificultad extrema, un par de tropiezos inesperados ante Grecia (1-1 en La Cartuja) y Suecia (1-0 en Solna) complicaron en exceso la empresa, algo que finalmente fue solventado. Entre medias, Espa?a hizo un gran papel en la Eurocopa, con unas meritorias semifinales y solo cayendo en los penaltis ante Italia, y también la Nations League, con una honrosa derrota ante la poderosa Francia. Se puede decir por lo tanto que el potencial de la Roja es importante, y a un a?o vista del comienzo de la cita catarí, la gran pregunta es clara: ?puede Espa?a optar a ganar el Mundial?
虽然拿到世界杯入场券似乎并不是一个极其困难的挑战,但在面对希腊(拉1-1)和瑞典(1-0)时的几次意外失利使整件事情变得过于复杂了,但好在最终问题得到了解决。其间,西班牙在欧洲足球锦标赛(Eurocopa)中扮演了重要角色,他们在半决赛中的表现可圈可点,只输给了意大利;此外在欧足联国家联赛(Nations League)上,面对强大的法国虽败犹荣。因此可以说,西班牙足球队的潜力不容小觑。当然,在卡塔尔世界杯赛事开始前一年,显而易见一个最重要的问题就是:在这样的情况下,西班牙能否赢得世界杯?
Argumentos a favor
支持“能赢”的一些论点
Un equipo. En esta selección, las bajas parecen dar igual. Pese a la plaga de lesiones en las dos últimas convocatorias, el rendimiento de Espa?a tanto en la Liga de Naciones como en la clasificación mundialista, ha sido muy bueno. Si no está Morata, Ferran Torres toma la alternativa goleadora. Sin Pedri, emerge la figura de Gavi. Sin Alba ni Gayà, irrumpe Marcos Alonso Y así con cada jugador, con cada posición, Es común ver al seleccionador rotando constantemente a sus futbolistas, son muy pocos los que se saben titulares y solamente la portería, defendida siempre por Unai Simón, jamás entra en esas rotaciones.
因为他们是一个团队。在这次晋级比赛中,受不受伤对他们来说都是一样的。尽管最近两场比赛中队员们遭遇伤病困扰,但西班牙队在欧足联国家联赛和世界杯小组赛中的表现都非常好。如果Morata不在场,Ferran Torres将替他上场。没有Pedri,Gavi会出现在赛场上。没有Alba或Gayà,Marcos Alonso就会登场,所以对于每个位置的每位球员来说,看到他们的教练在不断轮换人选是很正常的事情,因此很少有人知道自己是不是首发阵容里的,而只有守门员——一直守在门边的Unai Simón永远不会被排进人员调换的计划中。
Eso será una ventaja en un torneo corto como un Mundial, el cansancio no será un handicap importante para la selección espa?ola, ni tampoco las bajas por lesión.
对于世界杯等短期比赛来说,这将是一个优势,因为队员的疲惫状态并不会成为西班牙队的主要障碍,受伤造成的下场休息也不会。
Dominio total. A la selección espa?ola le da igual que enfrente esté Kosovo o Francia. Georgia o Italia. Grecia o Alemania: siempre domina los partidos. La posesión y el ir siempre al ataque es la se?a de identidad inconfundible de un equipo sin complejos.
总体上来说,西班牙能够占据主导地位。并他们并不在乎面对的是科索沃还是法国;格鲁吉亚或意大利;希腊或德国——他们总是能够控制整场比赛。一直处于控球和进攻的状态就是一个明确的信号,这是一支未来可期的队伍。
El equipo de Luis Enrique siempre ha mandado ante rivales de enjundia. Pasó en la Eurocopa ante Italia, y de nuevo ante los transalpinos en la Liga de Naciones. También ante Francia. Frente a todos esos rivales, la Roja demostró que puede ganar a cualquiera, que no se asusta ante las grandes potencias mundiales pese a que, por nombre de jugadores, parezca inferior.
Luis Enrique的团队一直在和实力强劲的对手较量。无论是在欧洲足球锦标赛面对意大利,还是在欧足联国家联赛上对抗法国的时候。面对所有的对手,这支红色军团(指西班牙国家队)证明了他们能够击败任何人,并且在任何世界强队面前都不会退缩,尽管从球员的名气来讲,他们貌似有些逊色。
Gran ambiente. Se vio en la Eurocopa, también en la Liga de Naciones y ayer en la clasificación: este equipo es una pi?a. La forma de apoyar a ?lvaro Morata cuando más críticas recibió o la celebración del propio delantero en apoyo de David de Gea demuestran el buen ambiente que hay en la Roja.
球队的氛围很棒。在欧锦赛、欧洲国家联赛和昨天的晋级赛上都能看到这一点:这支球队亲密无间、众志成城(ser una pi?a指一个队伍非常团结)。无论是?lvaro Morata遭到最多批评时队友的支持,还是前锋本人支持David de Gea的庆祝活动,都展现了西班牙队伍中的良好氛围。
Futuro. En teoría, a Espa?a le beneficia que aún quede un a?o para la cita catarí. Jugadores tan insultantemente jóvenes y talentosos como Ansu Fati, Pedri o Gavi tienen tiempo para seguir creciendo. También Ferran Torres o Dani Olmo, aún jóvenes, seguirán progresando. Los veteranos se cuentan con los dedos de una mano: solo Busquets y Jordi Alba parece que podrían acusar el paso de los meses.
前途无量。从理论上讲,距离卡塔尔世界杯赛事还剩下一年的时间,这对西班牙是有利的。像Ansu Fati、Pedri或Gavi那样年轻有为的球员有时间继续成长。此外,Ferran Torres以及Dani Olmo——他们也仍然年轻——将会继续进步。而老将的人数则屈指可数:只有Busquets和Jordi Alba似乎。
Argumentos en contra
认为“没戏”的一些论点
Sin estrellas. Es, indiscutiblemente, el gran pero de esta selección, lo que le falta para dar el paso adelante que la confirme en el pelotón de grandes favoritos. Argentina tendrá a Messi, Brasil a Neymar, Francia a Mbappé y Benzema, Bélgica a Lukaku y De Bruyne, Alemania a Müller, Neuer o Sané y Portugal –si llega– a Cristiano Ronaldo. Espa?a, sin embargo, no tiene a un jugador de ese peso desde que se retiraran progresivamente los Xavi, Iniesta, Villa, Silva y compa?ía.
西班牙没有大牌球星。无可争议的是,这是这方观点中最致命的一个,因为在这场选拔赛中,西班牙仍然需要迈进一步,让人们在众多大牌球星中见识到他们的队员。阿根廷有梅西,巴西有内马尔,法国有姆巴佩和本泽马,比利时有卢卡库和德布劳内,德国有穆勒、诺伊尔或者萨内,葡萄牙——如果能晋级的话——有克里斯蒂亚诺·罗纳尔多。而西班牙,没有任何一位重量级的球员,因为哈维,伊涅斯塔,维拉,席尔瓦和和他们的队员都接连离开了。
Muy poco gol. Que Espa?a tiene problemas para marcar es un problema endémico que sacude a la selección desde hace muchos a?os. Su gran dominio del juego y la posesión no se traduce en ocasiones claras y, cuando lo hace, a los atacantes espa?oles les cuesta transformarlas.
西班牙进球还是有点少。西班牙在得分方面存在问题,这是一个困扰国家队多年的普遍问题。西班牙队对比赛和控球的出色掌握并没有转换成明显的胜利局势,然而一旦他们开始有效输出,这些西班牙斗士就势不可挡了。
En un Mundial, ese es un problema que se puede pagar caro. La gran esperanza se llama Ansu Fati, que si supera sus problemas de lesiones, puede convertirse en el factor diferencial que convierta a Espa?a en una de las grandes favoritas al título en Catar.
在世界杯比赛上,这是一个可能会为之付出高昂代价的问题。最大的希望被寄托在安苏·法蒂(Ansu Fati)身上,如果他克服了伤病问题,就可以成为让西班牙跻身世界杯冠军有利争夺者的重要因素。