西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 趣味西语 » 正文

西语笑话:别以为我是傻瓜

时间:2019-01-27来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  SALTA. NO ES NINGUNA BROMA  La casa del Mullah Nasrudin estaba ardiendo, de manera que l subi corriendo al tejado
(单词翻译:双击或拖选)
   SALTA. NO ES NINGUNA BROMA
  La casa del Mullah Nasrudin estaba ardiendo, de manera que él subió corriendo al tejado para ponerse a salvo. Y allí estaba, en tan difícil situación, cuando sus amigos se reunieron en la calle extendiendo con sus manos una manta y gritándole:
  - ??Salta, mullah, salta!?
  - ??Ni hablar! ?No pienso hacerlo!?, dijo el mullah. ?Os conozco de sobra, y sé que, si salto, retiraréis la manta y me dejaréis en ridículo!?
  - ??No seas estúpido, mullah! ?Esto no es ninguna broma! ?Va en serio: salta!?
  - ??No!?, replicó Nasrudin. ??No confío en ninguno de vosotros! ?Dejad la manta en el suelo y saltaré!?.
  跳,这不是玩笑
  纳斯鲁丁毛拉家里着火了,于是为了安全他跑到了楼顶。并且在这种困难的情况下,他的朋友们聚集在街上用他们的手撑着一条毯子对他大喊:
  —“跳,毛拉,跳。”
  —“不要说了!我不想这么做!”,毛拉说道,“我很了解你们,我知道,如果我跳,你们就会撤掉毯子,别当我是傻瓜。”
  —“别傻了,毛拉!这不是开玩笑!是认真的:跳!”
  —“不!”纳斯鲁丁回答。“我不相信你们任何一个,把毯子放在地板上我就跳!”
  翻译二:
  毛拉纳斯尔丁的房子着火了,所以他跑到了房顶上避难。他坐在屋顶边缘,情况十分危险。朋友们聚集在下面的街道上,手里拉着一张撑开的毯子,对他大喊道:“快跳,毛拉,快跳!”
  “哦,不,我不跳,”这位毛拉说,“我了解你们这些家伙。要是我跳下来,你们就会把毯子扯到一旁,好捉弄我!”
  “别傻了,毛拉。这可不是开玩笑的时候,太危险了,你快跳下来吧!”
  “不,”纳斯尔丁说,“我不相信你们任何人。把毯子放在地上铺好,我就跳下来。”
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语笑话


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴