[en]Sin embargo, no es raro encontrar en los medios de comunicación frases como las siguientes: ?Numerosas personas se refugiaron en el centro para guarnecerse de las tormentas?, ?Gracias al auxilio de los vecinos pudo guarnecerse del frío y del agua? o ?Varios miembros del grupo se guarnecieron bajo el escenario y no resultaron heridos?.
而在媒体中看到如下的句子并不奇怪:?Numerosas personas se refugiaron en el centro para guarnecerse de las tormentas?(无数群众在中心避难以防暴风雪来袭),?Gracias al auxilio de los vecinos pudo guarnecerse del frío?(由于邻居的帮助,他得以抵御严寒),及?Varios miembros del grupo se guarnecieron bajo el escenario y no resultaron heridos?(几名小组成员躲在舞台下边,没有受伤)。
Según el Diccionario de la lengua espa?ola, el verbo guarecer significa "acoger a alguien, ponerlo a cubierto de persecuciones o de ataques, preservarlo de algún mal", "guardar, conservar y asegurar algo" o, usado como pronominal, "refugiarse en alguna parte para librarse de un da?o o peligro, o de las inclemencias del tiempo".
根据《Diccionario de la lengua espa?ola》,动词guarecer有“庇护某人免受迫害及攻击”及“保存某物”的意思,或用作代词式动词,表示“藏身在某地以免受伤害、危险,或是恶劣天气的影响”。
Por otra parte, el Diccionario del estudiante, también de la Real Academia Espa?ola, define guarnecer como "poner adornos o complementos (a algo)", "acompa?ar (un plato de carne o pescado) con guarnición" y, en el ámbito militar, "estar una tropa o un soldado (en un lugar) para defender(lo)".
另外,西班牙皇家语言协会的《Diccionario del estudiante》将guarnecer定义为“配备,装饰”,“配菜(在荤菜上装点蔬菜)”。在军事领域则是“驻军防守,驻守某地”的意思。
Por tanto, en los ejemplos anteriores, lo adecuado habría sido escribir ?Numerosas personas se refugiaron en el centro para guarecerse de las tormentas?, ?Gracias al auxilio de los vecinos pudo guarecerse del frío? y ?Varios miembros del grupo se guarecieron bajo el escenario y no resultaron heridos?.
由此,之前的那些例句这样写更合适:?Numerosas personas se refugiaron en el centro para guarecerse de las tormentas?,?Gracias al auxilio de los vecinos pudo guarecerse del frío?,以及?Varios miembros del grupo se guarecieron bajo el escenario y no resultaron heridos?。