西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 《苏菲的世界》 » 正文

《苏菲的世界》中西对照阅读 114

时间:2012-04-12来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:《苏菲的世界》中西对照阅读 114 114 Primero se metieron entre los grandes pinos, luego tuvieron que abrirse camino entre matorrales y maleza. Finalmente llegaron a un sendero. Sera el mismo sendero que Sofa haba seguido el domin
(单词翻译:双击或拖选)

《苏菲的世界》中西对照阅读 114

114
Primero  se metieron entre los grandes pinos, luego tuvieron que abrirse camino entre matorrales y maleza. Finalmente llegaron a un sendero. ¿Sería el mismo sendero que Sofía había seguido el domingo por la mañana?

Pues sí, pronto vio brillar algo entre los árboles a la derecha del sendero.

—Está allí dentro —dijo

Un poco más tarde se encontraban delante del pequeño lago. Sofía  miraba hacia la cabana.  Estaba  cerrada  con  postigos  en  las  ventanas.  La  cabaña  roja  tenía  un aspecto de abandono total.

Jorunn miró a su alrededor.

—¿Vamos a tener que andar sobre el agua? —preguntó.

—Qué va, vamos a remar.

Sofía señaló el cañaveral. Allí estaba la barca, exactamente donde la otra vez.

—¿Has estado aquí antes?

Sofía negó con la cabeza. Sería demasiado complicado contarle  a su amiga lo de la visita anterior. ¿Cómo podría hacerlo sin tener que hablar de Alberto Knox y del curso de filosofía?

Cruzaron a  remo  mientras  se  reían  y  bromeaban.  Sofía  tuvo  mucho  cuidado en
subir bien la barca a la otra orilla. Pronto estuvieron delante de la puerta. Jorunn  tiró del picaporte. Era evidente que no había nadie dentro.

—Cerrado. ¿No pensarías que iba a estar abierta?

—A lo mejor encontramos una llave —dijo Sofía.

Empezó a buscar entre las piedras de los cimientos de la casa.

—Bah, volvamos a la tienda —dijo Jorunn al cabo de unos minutos.

Pero Sofía exclamó:

—¡La encontré! ¡La encontré!

Mostró triunfante una llave. La metió en la cerradura y la puerta se abrió.

Las  dos amigas entraron a hurtadillas, como se hace cuando uno se aproxima a algo prohibido. Por dentro, la casa estaba fría y oscura.

—Pero si no se ve nada —dijo Jorunn.

   最初,她们在高大的松树间走着,不久就经过一片浓密的灌木林,最后走到了下面的一条小路。苏菲心想,这是我星期天早上走的那条路吗?一定是的。她几乎立刻就看到路右边的树林间有某个东西在闪烁。

   “就在那儿。”她说。

   很快地她们就到了小湖边。苏菲站在那儿,看着对岸的木屋。

   红色的小木屋如今门窗紧闭,一片荒凉景象。

   乔安转过身来,看着她。

   “我们要怎么过湖?用走的吗?”

   “当然不了,我们可以划船过去。”

   苏菲指着下面的芦苇丛。小舟就像从前一般躺在那儿。

   “你来过吗?”

   苏菲摇摇头。她不想提上次的事,因为那太复杂了,怎么也说不清楚。同时,如果说了,她也不得不告诉乔安有关艾伯特和哲学课的事。

   她们划船过湖,一路说说笑笑。当她们抵达对岸时,苏菲特别小心地把小舟拉上岸。

   她们走到小屋的前门。屋里显然没有人,因此乔安试着转动门柄。

   “锁住了……你不会以为门是开着的吧?”

   “也许我们可以找到钥匙。”

   于是她开始在屋子底下的石缝间搜寻。

   几分钟后,乔安说:“算了,我们回帐篷去吧就在这时,苏菲叫了一声:“我找到了。、就在这儿!”

   她得意地高举着那把钥匙。然后,她把它插进锁里,门就开了。

   两人蹑手蹑脚地走进去,好像做什么坏事一般。木屋里又冷又黑。

   “什么也看不到!”乔安说。
 

顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 阅读 苏菲的世界


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴