No estés lejos de mí un solo día, porque cómo,
porque, no sé decirlo, es largo el día,
y te estaré esperando como en las estaciones
cuando en alguna parte se durmieron los trenes.
No te vayas por una hora porque entonces
en esa hora se juntan las gotas del desvelo
y tal vez todo el humo que anda buscando casa
venga a matar aún mi corazón perdido.
Ay que no se quebrante tu silueta en la arena,
ay que no vuelen tus párpados en la ausencia:
no te vayas por un minuto, bienamada,
porque en ese minuto te habrás ido tan lejos
que yo cruzaré toda la tierra preguntando
si volverás o si me dejarás muriendo.
参考译文:
45
别走远了,连一天也不行,因为,
因为,我不知该怎么说,一天是很漫长的,
我会一直等着你,彷佛守着空旷的车站,
当火车停靠在别处酣睡。
别离开我,连一小时也不行,因为
那样点点滴滴的心灵剧痛会全数浮现,
四处流浪觅寻归属的烟雾会飘进
我体内,绞勒住我迷惘的心。
啊,愿你的侧影永不流失于沙滩,
啊,愿你的眼皮永不鼓翼飞入虚空︰
连一分钟都不要离开我,最亲爱的,
因为那一刻间,你就走得好远,
我会茫然地浪迹天涯,问道:
你会回来吗?你打算留我在此奄奄一息吗?