西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 02

时间:2015-12-22来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:2-Fue pap quien me oblig. Soy al fin chiquillo y tengo que obedecerle.-Lo s -dijo el viejo-. Es completamente normal.-Pa
(单词翻译:双击或拖选)
 2
-Fue papá quien me obligó. Soy al fin chiquillo y tengo que obedecerle.
-Lo sé -dijo el viejo-. Es completamente normal.
-Papá no tiene mucha fe.
-No. Pero nosotros, sí, ¿verdad?
-Si  -dijo  el  muchacho-.  ¿Me  permite  brindarle  una  cerveza  en  la Terraza? Luego llevaremos las cosas a casa.
-¿Por qué no? -dijo el viejo-. Entre pescadores.
Se sentaron en la Terraza. Muchos de los pescadores se reían del viejo, pero el no se molestaba. Otros, entre los más viejos, lo miraban y se ponían tristes. Pero no lo manifestaban y se referían cortésmente a la corriente y a las hondonadas donde se habían tendido sus sedales, al continuo buen tiempo y a lo que habían visto. Los pescadores que aquel día habían tenido éxito habían llegado y habían limpiado  sus  agujas  y  las  llevaban  tendidas  sobre  dos  tablas,  dos  hombres tambaleándose al extremo de cada tabla, a la pescadería, donde esperaban a que el camión del hielo las llevara al mercado, a La Habana. Los que habían pescado tiburones los habían llevado a la factoría de tiburones, al otro lado de la ensenada, donde eran izados en aparejos de polea; les sacaban los hígados, les cortaban las aletas y los desollaban y cortaban su carne en trozos para salarla.
Cuando  el  viento  soplaba  del  Este  el  hedor  se  extendía  a  través  del puerto, procedente de la fabrica de tiburones; pero hoy no se notaba más que un débil tufo  porque  el  viento  había  vuelto  al  Norte  y  luego  había  dejado  de  soplar.  Era agradable estar allí, al sol en la Terraza.
-Santiago -dijo el muchacho.
-Que -dijo el viejo-. Con el vaso en la mano pensaba en las cosas de hacía muchos años.
-¿Puedo ir a buscarle sardinas para mañana?
-No. Ve a jugar al béisbol. Todavía puedo remar y Rogelio tirará la atarraya.
-Me gustaría ir. Si no puedo pescar con usted me gustaría servirlo de alguna manera.
-Me has pagado una cerveza -dijo el viejo-. Ya eres un hombre.
“爸爸叫我离开你,我是个孩子,得听他的话。”
“我知道,”老人说,“这是合乎情理的。”
“他没多大的信心。”
“是的,”老人说,“可是我们有,你说是不是?”
“是的,”孩子说,“我请您到海滨酒馆喝杯啤酒,然惑我们把鱼具一起扛回家去,行吗?”
“太好了,”老人说,“我们打鱼的是一家人啊。”
他俩坐在海滨酒馆,不少渔夫拿老人开玩笑,老人一点也不生气。那些年老的渔夫望着他,心里替他难过。但是,他们并未流露出来,只是随意地谈论着海流,讲述他们把钓丝送进多深的海水,持续很久的好天气以及他们的所见所闻。这时,交了好运的渔夫们都回来了,剖开马林鱼,把它们摆放在两块木板上,每块木板的一头由两个人抬着,摇摇摆摆地送到制鱼场,在那儿等着冷藏卡车把它们运到哈瓦那的市场。捕到鲨鱼的人们把鲨鱼送到海湾另一边的鲨鱼腌制厂去,用带钩的滑车吊起来,清除内脏,割鳍,剥皮,把肉切成一片一片,以备腌制。
刮东风的时候,隔着海湾的鲨鱼加工厂吹来一股味道,今天刮南风,随风而来的只是淡淡的一丝气息,阳光照着海滨酒馆,天气已是十分可爱了。
“桑提亚哥,”孩子说。
“呃,”老人回答。他正抓着酒杯,回忆好多年以前的往事。
“要我弄点你明天用的沙丁鱼来吗?”
“不。去玩你的垒球吧。我划船还行,罗吉利奥会帮我撒网的。”
“我还是想去。就算不能跟你一道打鱼,我也想替你多做些事儿。”
“你已经请我喝啤酒了,”老人说,“你现在已是个大人了。”
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读 西语学习 西语提高


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴