No soñó con los leones marinos. Soñó con una vasta mancha de marsopas que se extendía por espacio de ocho a diez millas. Y esto era en la época de su apareamiento y brincaban muy alto en el aire y volvían al mismo hoyo que habían abierto en el agua al brincar fuera de ella.
Luego soñó que estaba en el pueblo, en su cama, y soplaba un norte y hacía mucho frío y su mano derecha estaba dormida porque su cabeza había descansado sobre ella en vez de hacerlo sobre una almohada.
Después empezó a soñar con la larga playa amarilla y vio el primero de los leones que descendían a ella al anochecer. Y luego vinieron los otros leones. Y él apoyó la barbilla sobre la madera de la proa del barco que allí estaba fondeado sintiendo la vespertina brisa de tierra y esperando a ver si venían más leones. Y era feliz.
La luna se había levantado hacía mucho tiempo, pero él seguía durmiendo y el
pez seguía tirando seguidamente del bote y éste entraba en un túnel de nubes.
Lo despertó la sacudida de su puño derecho contra su cara y el escozor del sedal pasando por su mano derecha. No tenía sensación en su mano izquierda, pero frenó todo lo que pudo con la derecha y el sedal seguía corriendo precipitadamente. Por fin su mano izquierda halló el sedal y el viejo se echó hacia atrás contra el sedal y ahora le quemaba la espalda y la mano izquierda y su mano izquierda estaba aguantando toda la tracción y se estaba desollando malamente. Volvió la vista a los rollos de sedal y vio que se estaban desenrollando suavemente. Justamente entonces el pez irrumpió en la superficie haciendo un gran desgarrón en el océano y cayendo pesadamente luego. Luego volvió a irrumpir, brincando una y otra vez, y el bote iba velozmente aunque el sedal seguía corriendo y el viejo estaba llevando la tensión hasta su máximo de resistencia, repetidamente, una y otra vez. El pez había tirado de él contra la proa y su cara estaba contra la tajada suelta de dorado y no podía moverse.
他没有梦见狮子,他梦见了伸展到八英里十英里外的一大群海豚,这是它们交配的旺季。它们高高地跳到半空中,然后又落到它起跳的那个水涡里。
接着,他又梦见他回到村子里,躺在床上,北风刮得飕飕的,他觉得冷极了,冷到了骨髓。他的右胳膊麻木了,因为他的头把它当做枕头枕在上面。
此后他开始梦见黄砂漫漫的海滩,看到在黄昏中走上海滩的第一头狮子,接着又来了几头狮子。他把下巴靠在船头的木板上,海面上吹着晚风,他的船停泊在那儿。他等着看有没有更多的狮子,这会儿他非常快乐。
月亮出来很久了,老人还在睡。那条大鱼在夜里平稳地往前拖着小船。
右拳朝他脸上猛推一下,他醒了。钓丝火辣辣地从他右手里滑出去。他的左手已经麻木,就用右手拼命拉住钓丝,可是钓丝还是一个劲地向外滑出去。他终于用左手抓住了钓丝,仰着身子去撑住它,现在钓丝又勒疼了他的脊背和左手,左手承受着全部的重量,被钓丝勒得很痛。他回头望一望钓丝卷儿,它们都滑溜地把钓丝伸在水中。这时,大鱼猛地一跳,把海面迸裂开来,猛地又沉重地掉下去。钓丝不断地滑溜出去,船走得非常快。老头儿拼命地绷紧钓丝,一而再再而三地把它绷紧到快要断的程度。他被拖得紧靠在船头,脸贴在海豚的肉上,身子动弹不得。