西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 55

时间:2016-01-12来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:55No so con los leones marinos. So con una vasta mancha de marsopas que se extenda por espacio de ocho a diez millas. Y
(单词翻译:双击或拖选)
 55
No soñó con los leones marinos. Soñó con una vasta mancha de marsopas que se  extendía  por  espacio  de  ocho  a  diez  millas.  Y  esto  era  en  la  época de  su apareamiento y brincaban muy alto en el aire y volvían al mismo hoyo que habían abierto en el agua al brincar fuera de ella.
Luego soñó que estaba en el pueblo, en su cama, y soplaba un norte y hacía mucho   frío   y   su   mano   derecha   estaba   dormida   porque   su   cabeza  había descansado sobre ella en vez de hacerlo sobre una almohada.
Después  empezó  a  soñar  con  la  larga  playa  amarilla  y  vio  el  primero de  los leones que descendían a ella al anochecer. Y luego vinieron los otros leones. Y él apoyó la barbilla sobre la madera de la proa del barco que allí estaba fondeado sintiendo la vespertina brisa de tierra y esperando a ver si venían más leones. Y era feliz.
La luna se había levantado hacía mucho tiempo, pero él seguía durmiendo y el
pez seguía tirando seguidamente del bote y éste entraba en un túnel de nubes.
Lo  despertó  la  sacudida  de  su  puño  derecho  contra  su  cara  y  el escozor  del sedal pasando por su mano derecha. No tenía sensación en su mano izquierda, pero  frenó  todo  lo  que  pudo  con  la  derecha  y  el  sedal  seguía  corriendo precipitadamente. Por fin su mano izquierda halló el sedal y el viejo se echó hacia atrás contra el sedal y ahora le quemaba la espalda y la mano izquierda y su mano izquierda estaba aguantando toda la tracción y se estaba desollando malamente. Volvió   la   vista   a   los   rollos   de   sedal   y  vio  que  se  estaban desenrollando suavemente.  Justamente  entonces  el  pez  irrumpió  en  la  superficie  haciendo un gran  desgarrón  en  el  océano  y  cayendo  pesadamente  luego.  Luego  volvió a irrumpir,  brincando  una  y  otra  vez,  y  el  bote  iba  velozmente  aunque  el sedal seguía  corriendo  y  el  viejo  estaba  llevando  la  tensión  hasta  su  máximo de resistencia, repetidamente, una y otra vez. El pez había tirado de él contra la proa y su cara estaba contra la tajada suelta de dorado y no podía moverse.
他没有梦见狮子,他梦见了伸展到八英里十英里外的一大群海豚,这是它们交配的旺季。它们高高地跳到半空中,然后又落到它起跳的那个水涡里。
接着,他又梦见他回到村子里,躺在床上,北风刮得飕飕的,他觉得冷极了,冷到了骨髓。他的右胳膊麻木了,因为他的头把它当做枕头枕在上面。
此后他开始梦见黄砂漫漫的海滩,看到在黄昏中走上海滩的第一头狮子,接着又来了几头狮子。他把下巴靠在船头的木板上,海面上吹着晚风,他的船停泊在那儿。他等着看有没有更多的狮子,这会儿他非常快乐。
月亮出来很久了,老人还在睡。那条大鱼在夜里平稳地往前拖着小船。
右拳朝他脸上猛推一下,他醒了。钓丝火辣辣地从他右手里滑出去。他的左手已经麻木,就用右手拼命拉住钓丝,可是钓丝还是一个劲地向外滑出去。他终于用左手抓住了钓丝,仰着身子去撑住它,现在钓丝又勒疼了他的脊背和左手,左手承受着全部的重量,被钓丝勒得很痛。他回头望一望钓丝卷儿,它们都滑溜地把钓丝伸在水中。这时,大鱼猛地一跳,把海面迸裂开来,猛地又沉重地掉下去。钓丝不断地滑溜出去,船走得非常快。老头儿拼命地绷紧钓丝,一而再再而三地把它绷紧到快要断的程度。他被拖得紧靠在船头,脸贴在海豚的肉上,身子动弹不得。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读 西语学习 西语提高


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴