西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 82

时间:2016-01-15来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:82Muchos pescadores estaban en torno al bote mirando a lo que traa amarrado al costado, y uno estaba metido en el agua,
(单词翻译:双击或拖选)
 82
Muchos pescadores estaban en torno al bote mirando a lo que traía amarrado al costado,  y  uno  estaba  metido  en  el  agua,  con  los  pantalones  remangados, midiendo el esqueleto con un tramo de sedal.
El muchacho no bajó a la orilla. Ya había estado allí y uno de los pescadores cuidaba el bote en su lugar.
-¿Cómo está el viejo? -gritó uno de los pescadores.
-Durmiendo  -respondió  gritando  el  muchacho.  No  le  importaba  que  lo vieran llorar-. Que nadie lo moleste.
-Tenía  dieciocho  pies  de  la  nariz  a  la  cola  -gritó  el  pescador  que  lo estaba midiendo.
-Lo creo -dijo el muchacho.
Entró en la Terraza y pidió una lata de café.
-Caliente y con bastante leche y azúcar.
-¿Algo más?
-No. Después veré qué puede comer.
-¡Ése  si  que  era  un  pez!  -dijo  el  propietario-.  Jamás  ha  habido  uno  igual. También los dos que ustedes cogieron ayer eran buenos.
好多渔夫都围着那只船。望着绑在船舷的那个庞大骨架。一个卷着裤脚管站在水里的渔夫,用一根长绳子在量死鱼的骨胳。孩子站在坡上望着并没有下去,他早已到那去过,这时,一个打鱼的正在替他守着那只船哩。
“他在干啥呢?”一个渔夫大声地问。
“睡觉呢,”孩子也大声回答。人们看见他在哭,他也毫不在乎。“谁都别去惊醒他。”
“这条鱼,从鼻子到尾巴足有十八英尺长呢?”用绳子量鱼的渔夫嚷着说。
“我信,”孩子说。
他走到海滨酒馆去,要了一罐咖啡。
“要滚烫的,多放些牛奶和糖。”
“还要点什么?”
“不要啦。过一会儿我再问他想吃什么。”
“多么大的鱼啊,”酒店老板说。“从来没见过这么大的鱼。你昨天捉到的两条也不算小啊!”
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读 西语学习 西语提高


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴