西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西班牙语版《老人与海》中西对照阅读 83

时间:2016-01-15来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:83Al diablo con ellos! -dijo el muchacho y empez a llorar nuevamente.-Quieres un trago de algo? -pregunt el dueo.-No -di
(单词翻译:双击或拖选)
 83
¡Al diablo con ellos! -dijo el muchacho y empezó a llorar nuevamente.
-¿Quieres un trago de algo? -preguntó el dueño.
-No  -dijo  el  muchacho-.  Dígales  que  no  se  preocupen  por  Santiago. Vuelvo enseguida.
-Dile que lo siento mucho.
-Gracias -dijo el muchacho.
El muchacho llevó la lata de café caliente a la choza del viejo y se sentó junto a él hasta que despertó. Una vez pareció que iba a despertarse. Pero había vuelto a caer  en  su  sueño  profundo  y  el  muchacho  había  ido  al  otro  lado  del camino  a buscar leña para calentar el café.
Finalmente el viejo despertó.
-No se levante -dijo el muchacho-. Tómese esto -le echó un poco de café en un vaso.
El viejo cogió el vaso y bebió el café.
-Me derrotaron, Manolín -dijo-. Me derrotaron de verdad.
-No. Él no. Él no lo derrotó.
-No. Verdaderamente. Fue después.
“我的鱼,见它的鬼吧。”孩子说着又哭了起来。
“你想喝点什么?”老板问他。
“不。”孩子说,“对他们说一声,请别去打扰桑提亚哥老大
爷。我回去了。”
“告诉他,我很挂念他。”
“谢谢你。”孩子说。
孩子把一罐热咖啡送到老人的茅棚里去。坐在一旁等老人醒来。有一回他好像要醒过来了,可是又沉沉的睡去。孩子跨过大路去借一点木柴,把咖啡再热一热。
老人醒了。
“别起来,你还是躺着吧,”孩子说,“先喝咖啡吧。”他把咖啡倒在玻璃杯里,递给老人。老人接过咖啡一口气喝下。
“它们把我打败啦,”桑提亚哥说,“真的,它们的确打败了我。”
“没有,它没有打败你。那条鱼没有打败你。
“是的。的确没有。可是后来鲨鱼打败了我。”
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读 西语学习 西语提高


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴