-Le traeré la comida y los periódicos -dijo el muchacho-. Descanse bien, viejo. Le traeré medicina de la farmacia para las manos.
-No olvides de decirle a Perico que la cabeza es suya.
-No. Se lo diré.
Al atravesar la puerta y descender por el camino tallado por el uso en la roca de coral iba llorando nuevamente.
Esa tarde había una partida de turistas en la Terraza, y mirando hacia abajo, al agua, entre las latas de cerveza vacías y las picúas muertas, una mujer vio un gran espinazo blanco con una inmensa cola que se alzaba y balanceaba con la marea mientras el viento del este levantaba un fuerte y continuo oleaje a la entrada del puerto.
“我去拿报纸,还有你喜欢吃的东西。”孩子说,“你好好地
休息吧,老大爷。我还要去药店去弄点搽手的药来。”
“别忘了告诉彼得利科,那个鱼头给他了。”
“我晓得,忘不了的。”孩子走了。走在破烂的珊瑚石路上,他情不自禁地又失声痛哭起来。
那天下午,海滨酒馆接待了一个旅游团,其中一个女人站在海边望着海水的时候,从一堆空啤酒罐和死梭鱼中间发现了一根又粗大又雪白的脊骨,后面拖着一条庞大无比的尾巴。随着东风把港口码头外面的海水不停地掀得浪滚滚,那条尾巴也随着潮水的起伏不停摇摆。