A 4.411 metros de altitud, en China acaba de abrir al público el que ya es el aeropuerto más elevado del mundo. Se alza, y nunca mejor dicho, en Garzi, un co
ndado tibetano de la provincia sureña de Sichuan próximo a la reserva natural de Yading. En funcio
namiento desde el pasado lunes, sus vuelos co
nectan esta región de sobrecogedora belleza con Chengdu, la capital provincial, en poco más de una hora, cuando antes hacían falta dos días para llegar hasta allí por accidentadas carreteras a través de las montañas.
在海拔4411米的地区,中国海拔最高的飞机场刚刚对外开放。确切的说在藏族自治州的甘孜, 紧挨着南部省份四川的亚丁自然保护区。从周一开始运营,航班连接这片美丽景区和四川省会成都,飞行时间只需一小时,而之前因为崎岖的山路则要花费2天的时间。
Con su puesta en marcha, el aeropuerto de Daocheng, que a finales de mes tendrá también vuelos a otras importantes ciudades como Shanghái, Cantón (Guangzhou) y Chongqing, supera al de Bangda en el Tíbet, que hasta ahora era el más alto del planeta al situarse a 4.334 metros sobre el nivel del mar.
经过此次飞行,稻城机场将会开放对其他重要城市例如上海,广东(广州)和重庆的航班。并成功超过4334米的西藏昌都邦达机场,成为世界上海拔最高的民用机场。