这个你无法愉快小便的世界
De peque?o todos nos hemos meado alguna vez en la cama y como orinarse sin poder aguantarse (los ni?os menores de 4 a?os) se considera uno de las caracteres de que no tenemos enfermedades metabólicas, uno no tiene que avergonzarse de ese trance temporal.
小时候我们都尿过床。可因为孩子四岁之前憋不住尿被看作是没有新陈代谢疾病的其中一个特征,所以我们没必要为这短暂的窘境感到羞愧。
Estoy seguro de que vendrá alguien a pavonearse delante de mis narices y me dirá que jamás se ha orinado en su lecho. Bueno, en este caso cabe posibilidad de que sea hipócrita o le falle la memoria, simplemente.
我肯定这时会有人站在我的面前,然后自命不凡得告诉我他从来没有尿过床。好吧,出现这种可能的解释是,要么这个人很虚伪,要么他记忆出了问题,仅此而已。
Tratando de un instinto humano, cualquiera que intente arrebatártelo, independientemente de que sean un director poderoso o un barrendero, estarán cometiendo una violación de derechos civiles. Por desgracia, eso no sabía cuando tenía siete a?os.
作为人类的本能,不管是谁想从你手中剥夺它,无论这人是权利至上的公司老总还是扫大街的环卫工人,都被认为是侵犯公民的权利。可悲的是,七岁那年的我并不了解这些权利。
Recuerdo con nitidez que estaba recibiendo una clase de lengua cuando se me entraron unas ganas inminentes de ir al ba?o. Por eso levanté la mano para pedir permiso a mi querida profesora, esperando que me concediera un minuto para hacer mis necesidades.
我清楚地记得,在那天的语文课上,我突然尿急想上厕所。所以我就举手,希望我亲爱的老师可以给我一分钟时间,这样我就可以去厕所解决一下生理需求。
-Ni lo sue?es. Hasta que termine la clase.
“想都不要想,下课再说。”
Fue todo lo que dijo. Yo, frustrado y anonadado por una decisión tan inverosímil, bajé la cabeza y aguanté sin rechistar. No duró ni cinco minutos cuando sentí que mi vejiga que estaba a punto de explotar y no tuve otro remedio que levantar otra vez la mano.
这就是她的全部答案。一个不可思议的决定让我感到既失望又惶恐,而那时的我只能低下头来,不敢出声。但是过了还不到五分钟的时间,当我觉得膀胱马上就要爆裂的时候,我再次举起了手。
No funcionó. Tras recibir una mirada asesina, de repente entendí que mi plan se fue al carajo. La gente diría que uno podrías levantarse pausadamente, dirigirse garbosamente a la puerta, la abrirla de golpe y correr como atleta hacia los servicios. Bueno, hace falta tener un par de cojones para llevar a acabo una serie de gestos tan compresibles como legales. Especialmente cuando tú medías un metro cuarenta y tu querida profesora tenía la extraordinaria fama de ser verdugo y pegaba a menudo a sus alumnos.Entonces miré a mi alrededor en busca de ayuda, mis amiguitos, dieron al unísono un largo suspiro, me ofrecieron una sonrisa compasiva y movieron la cabeza para que no cometiese ninguna locura que podría arrepentirme. Sí, habéis adivinado, bravo, me meé en mis pantalones. Sabéis que, todavía me quema la mirada inocente de mis compa?eros de la clase, me tortura la carcajada de soltó mi querida profesora y me avergüenza que ella ordenase que dos de mis amigos me acompa?asen a casa a fin de cambiar la ropa. Mis amigos no dijeron nada en todo el camino. He de decirles gracias.
不管用。当她用杀人犯般的眼睛瞪了我一眼之后,我瞬间知道自己的计划再次落空。有人会说你可以慢慢站起来,潇洒地走到大门那里,打开门,然后像田径运动员那样跑向厕所。可是,要完成这一系列合乎情理且合法的动作,却需要很大的胆量。尤其是当你只有一米四的身高,而你亲爱的老师却因经常打学生得名,且人送绰号“刽子手”。于是我望向四周的小伙伴并寻求他们的帮助。可是他们居然异口同声的叹气,在向我送上怜悯的微笑之后,他们一边摇头一边告诉我不要做让自己后悔的事。是的,你们猜对了,好棒,我确实尿在了裤子里。你们知道么?到现在为止,同学们天真的眼神和我那亲爱的老师的狂笑声仍然在折磨着我。而当她命令我的同学把我送回家换裤子时,我羞愧不堪。回家的路上,我的同学一句话都没说。在这里我要感谢他们。
No se lo conté a mis abuelos porque eran personas mayores y si se hubiesen armado un escándalo y hubiesen quejado eso ante el director del colegio, mi vida habría ido directamente al infierno. No exagero. Había un ejemplo en mi colegio y la víctima, una ni?a de diez a?os, fue maltratada por varias profesoras, tuvo que cambiar de colegio. En fin, fue una triste historia.
我没有把这件事告诉我的爷爷奶奶,因为他们年事已高。如果他们将事情闹大,然后去校长那里告状,我的校园生活马上就会变成地狱。因为学校里面曾经有过一次先例,受害者是一个十岁的女孩儿,因为被很多女老师虐待,最后她只能转学。总之,那是一段伤心的往事。
Ahora sigamos hablando de mi infancia, recuerdo que la cuidad en que nací no había metro y el transporte público no era más que una combinación de taxis sucios y autobuses desconchados. Sin embargo, si uno quería hacer sus necesidades, siempre podía encontrar un aseo público cercano. Donde quiera que esté.
现在我们继续说我童年的事。我记得小时候,我出生的城市没有地铁。所谓的交通工具只不过是由脏兮兮的计程车和掉漆的公交车组成。然而,如果有人要解决自己的生理需求(上厕所),那么很容易就可以在不远处找到一个厕所。不管你在哪里。
En Madrid la gente no disfruta de aseos públicos aunque la ley obliga a todos los comercios instalar servicios públicos y no pueden negar a cualesquier persona que los use. Una mierda. Perdonad mi indiscreción y mi vulgaridad.
可是生活在马德里的人却享受不到公共厕所的待遇。根据法律规定,每个经营单位都必须安装厕所供人们使用。请你们原谅我的冒失和粗鲁,因为我要说这条法律是狗屎。
Siendo una persona que ha vivido más de una década en una de las mejores ciudades del mundo, nunca he tenido la suerte de entrar a un Starbuck a usar su ba?o sin comprar una taza de café. Además, los que te dejan usarlo te miran con una cara de pocos amigos y muchas veces te mandan a la mierda. Los turistas están que trina y se mean como perros en rincones poco transitados. La gente no para de quejarse y las autoridades, en lugar de sellar sus labios, prefieran ignorar el asunto y siguen forrando, ya que solo tienen cuatro a?os para rellenar a tope los bolsillos de su chaqueta.
作为一个在马德里生活了十年的人,我知道我如果进星巴克上厕所却不叫一杯咖啡来喝,连门都没有。除此之外,那些让你上厕所的人要么对你拉长老脸,要么直接让你去吃屎。一时之间,愤怒不堪的游客只能像狗一样,找没人的角落撒尿。人们不断抱怨,可是有关部门宁可置之不理也不愿意出来封住他们的嘴,因为任期只有四年,他们要抓紧时间往大衣口袋里塞钱。
Yo no soy una persona quisquillosa y entiendo perfectamente que un local situado en el centro de Madrid vale más que un lingote de oro. Pero eso no es la cuestión. La cuestión es uno no está preparado cagarse sujetando en la mano una taza de café, un plato de tortillas o un bocadillo de jamón ibérico. ?Habéis pillado la gracia? ?Todavía no? Pues vayamos a echar un vistazo al metro de Madrid.
我不是个喜欢找麻烦的人,我也清楚地知道市中心的地皮比黄金还要珍贵。可是这不是主要问题,主要问题是人们并没有准备好一边拉屎,一边用手托着一杯咖啡、一盘土豆饼或者一个加有伊比利亚火腿的面包。你们找到到笑点了么?如果没有的话,就让我们来看一下马德里的地铁。
En el metro de Madrid no te dejarán usar el ba?o aunque les amanezca con bombardear la estación. La empresa alega que instalar ba?os supondría crear muchos espacios apartados que pueden generar problemas. Excusas.
马德里的地铁,就算是你威胁他们要轰炸地铁站,他们也不会让你如厕。地铁公司给的解释是:因为修建厕所会衍生很多偏僻的角落,这样一来会出现很多问题。借口而已。
Ya que el precio del billete de diez viajes casi ha triplicado a lo largo de 10 a?os y sigue subiendo a pasos gigantescos. En cuanto a los trenes, son cada vez más modernos y las cámaras de vigilancia, en el tiempo en que capturan imágenes de robo o actos violentos, también pueden ver cómo reaccionan sus usurarios ante el instinto humano. La única posibilidad es que no quiera desembolsar ni un céntimo para instalar algunos malditos aseos.No hace falta discutir más.
要知道在短短十年之间,可以用十次的地铁票的价格不仅是最初的三倍,到现在仍在大幅增长。至于地铁,越来越先进。还有那些摄像头,在捕捉偷窃画面的同时,也可以观察到乘客们在面对生理需求时,是如何解决的。这样看来,唯一一种可能就是地铁公司不肯掏一分钱来安装几个该死的厕所。所以这种事无需争论。
Esta ma?ana, Juan el Pinocho, mi viejo amigo y mi amigo viejo, se ha sentado en el banco de mi tienda y ha llorado como un ni?o. ?Por qué un soldado jubilado, quien había experimentado tres guerras, ha llorado a moco tendido?
今天早上,我那年事已高的老朋友胡安(外号皮诺曹)坐在我们店门口的椅子上,像小孩儿一样哭了起来。究竟什么事能让一个经历过三场战争的退役老兵老泪纵横呢?
Porque ayer, tras reunirse con algunos colegas del centro, regresó a casa en tren. En el largo trayecto tuvo de repente ganas de ir al ba?o. Cuando se le pidió a un guardia, esté le negó y le recomendó que lo aguantase. No llegó a subir ni la mitad del ascensor cuando sintió una humedad caliente en sus calzoncillos, luego vio un chorro de agua tibia saliendo de sus pantalones. Nadie lo vio en apuros pero su nieto, cuando vio a su abuelo, un viejo héroe, empapado de su propia orina, se tronchó de risa.
因为昨天他去市中心和几个老朋友聚会。回来的时候,因为路程太长,坐在地铁上的他突然想上厕所。于是他就向一个地铁守卫求助。可是那位先生不但拒绝他的请求,还叫他忍着。结果是他电梯还没上到一半,就感觉到了自己裤头里热乎乎的,接着,一股温热的水柱就从他的裤筒里流了出来。尽管没有人觉察到他的窘境,可是当他的孙子看到自己的英雄爷爷尿裤子时,笑得前仰后合。
El chiquillo no tenía la culpa. La culpa la tenían la guardia, el director del metro, las autoridades y este mundo que flipa y se preocupa mucho más por su propio beneficio que las necesidades urgentes de los demás. En su opinión, nunca llegará a tener problemas como mi amigo, nunca tendrá un hijo que quiera ir al ba?o, nunca tendrás una mujer embarazada que no aguanta cuando tenga que ir al aseo.
孩子没有错,错的是那个警卫、地铁的领导人、有关部门,以及这个可以为自己的利益癫狂且对别人的刚性需求置若罔闻的世界。在他们看来,他们永远都不会遇到我朋友遇到的问题,他们永远都不会有着急上厕所的孩子,永远都不会有憋不住尿的孕妇。
En Espa?a hay un refrán que dice que a cada cerdo le llega su San Martín y no me cabe la menor duda. Porque hace varios a?os, aquella profesora perversa fue despedida por corrupción y no podría pisar ningún colegio en el resto de su vida. Ahora solo espero que, cuando sea mayor y haya ingresado a la residencia, los asistentes le dejan ir al ba?o. Si no, que se mee en la cama, porque siendo una vieja chiflada, tendrá el mismo derecho que un ni?o de 4 a?os, que puede mearse cuando quiera y donde quiera.
西班牙有句谚语,说的是每一头猪都会遇到圣马丁节日。中文的意思是每个人都会遇到自己不想遇到的事、都会有走麦城的那一天。几年前,我得知那位老师因贪污,被学校炒了鱿鱼,而且她这辈子都不能再进学校教书。现在我就希望,当她年老、被送进养老院的时候,那些看护可以让她上厕所。如果不行,那就让她尿在床上,毕竟年事已高的老人和四岁的孩子一样,都有想什么尿就什么时候尿的权利。