西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西语美文:我爱你,孩子 (B1)

时间:2017-09-01来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  Te quiero, hijo  我爱你,孩子  ?stos son mis pensamientos mientras conduzco y llevo a mi hijo a la escuela: Buen
(单词翻译:双击或拖选)
   Te quiero, hijo
  我爱你,孩子
  ?stos son mis pensamientos mientras conduzco y llevo a mi hijo a la escuela: Buenos días, hijo. Estás muy guapo con tu equipo de boy-scout, no tan gordo como tu viejo cuando él era el boy-scout. No creo haber llevado nunca el pelo tan largo hasta que entré en la universidad, pero seguro que, de todas maneras, te reconocería: un poquito desali?ado cerca de las orejas, arrastrando los pies, con las rodilleras arrugadas... Nos vamos acostumbrando el uno al otro...
  载儿子上学的途中我思索着:孩子早晨穿戴幼童军装时,看起来相当地神气,不像
  你老爸当年那么胖。直到我大学毕业以后,才感到自己的头发太长,但是我想不论你是
  什么样子我都十分认同你:例如毛发蓬松盖到耳旁、脚趾周围磨损、膝盖上的皱纹……
  等,我们实在太像了……。
  Ahora que tienes ocho a?os me doy cuenta de que ya no te veo tanto como antes. El Día de la Hispanidad saliste de casa a las nueve de la ma?ana. A la hora de almorzar te vi durante cuarenta y dos segundos, y reapareciste a las cinco para merendar. Te echo de menos, pero sé que hay asuntos serios que te tienen ocupado. Seguramente tan serios como las cosas que van haciendo por el camino los demás viajeros, quizá incluso más importantes.
  现在你已经8岁了,我发现我不再能随时随地看到你。哥伦比亚发现美洲纪念日那
  天早上,你9点出门,午餐时我看到你42秒,直到下午5点你才又出现在晚餐桌旁。我很
  挂念你,但是我知道你有重要的事情要做,当然就像其他上班族必须上班处理的事一样
  重要。
  Tú tienes que crecer y madurar, eso es más importante que preocuparme por la bolsa, preparar opciones de compra o pasar la vida discutiendo con los empleados. Tienes que aprender qué eres y qué no eres capaz de hacer... y, además, aprender a vivir con tus particularidades. Tienes que llegar a conocer a la gente y saber cómo se comportan cuando no están satisfechos consigo mismos... como los aprendices de matón que se instalan en el parking de bicicletas para fastidiar a los más peque?os. También tendrás que aprender a fingir que los insultos no te importan. Te importarán siempre, pero aprenderás a disimularlo para que la próxima vez no te digan cosas peores. Lo único que espero es que te acuerdes de cómo se siente uno en ese caso... por si alguna vez tú te decides a hostigar a algún ni?o más peque?o.
  你必须茁壮成长,这比剪集厂商优待券、股票操作买卖、或是瞧不起别人重要多了。
  你必须学习什么该做,什么不该做——并学会如何处理这些事。同时你也要学习如何认
  识别人,他们心头不快时会采取什么行动,像那些挡在脚踏车前恃强欺弱的顽童,困拢
  较小孩童的人就是个例子。对了,你还必须假装辱骂对你没有伤害,虽然辱骂一定会造
  成伤害,但若你不老早举起这张王牌,下一次他们将更变本加厉。当你想要欺侮比你小
  的孩子时,我希望你会记得这种被侮辱的感受。
  ?Cuándo fue la última vez que te dije que estaba orgulloso de ti? Sospecho que, si no puedo recordarlo, tengo que ponerme al día en la tarea. Recuerdo la última vez que te grité —fue para advertirte que llegarías tarde a la escuela si no te dabas prisa—, pero en resumidas cuentas, como solía decir Nixon, no has recibido de mí tantas palmadas afectuosas como alaridos. Para que tomes nota, en caso que leas esto, estoy orgulloso de ti. Me gusta especialmente tu independencia, la manera que tienes de cuidarte sin ayuda, aunque a mí a veces me dé un poco de miedo. Nunca has sido un llorón y eso te convierte en un chico muy especial, según mis normas.
  上一次我告诉你我以你为荣是什么时候?我想我若是记不得了,那我一定很反省。
  我倒是记得我上次大声斥责你是为了什么,为了告诉你必须快点,否则我们会迟到。仔
  细想想就如尼克森常说的:“我给你的责备总多于鼓励。”我最欣赏你的独立性及你照
  顾自己的方式,虽然有时我会暗吃一惊。你从不曾抱怨,这使你成为我书中优秀的孩子。
  ?Por qué será que a los padres nos cuesta tanto darnos cuenta de que un ni?o de ocho a?os necesita tantos abrazos como uno de cuatro? Si yo mismo no me controlo, pronto estaré cogiéndote del brazo y diciéndote: ??Qué te cuentas, chaval??, en vez de abrazarte y decirte cuánto te quiero. La vida es demasiado corta para andar disimulando el afecto. ?Por qué a los ni?os de ocho a?os os cuesta tanto daros cuenta de que quienes tenemos treinta y seis necesitamos tantos abrazos como un chiquillo de cuatro?
  为何身为父亲的人总是很慢才发现,8岁的儿童和4岁的小孩相同,需要一样多的拥
  抱?如果我稍不注意,我很可能在你的臂上打一拳,然后说:“孩子,你说什么呀!?”
  而非拥抱你,告诉你我爱你。生命实在太短暂了,我们不该隐藏真情。为什么8岁的孩
  子也是要花很多时间才了解,36岁成人和4岁孩童一样需要拥抱?
  No sé si me acordé de decirte que estoy orgulloso de que vuelvas a comerte el almuerzo que te prepara tu madre, después de haber pasado una semana comiendo esos indigeribles bocadillos de salchicha de la cantina de la escuela. Me alegro de que valores y respetes tu cuerpo.
  不知我是否忘记告诉你,当你吃了一星期难以消化的热午餐,恢复带便当后,我真
  为你感到自豪?我很高兴你懂得珍惜自己的身体。
  Ojalá el trayecto no fuera tan corto... quería hablarte de lo que pasó anoche... cuando tu hermano menor ya dormía y dejamos que te quedaras levantado para ver el partido de béisbol de los Yankees. ?sos son momentos muy especiales y no hay manera de planearlos por anticipado. Cada vez que proyectamos hacer algo juntos, no sale tan bien ni es tan interesante o tan afectuoso. Durante unos pocos minutos, demasiado cortos, fue como si ya fueras un adulto y estuviéramos sentados charlando, pero sin ninguna pregunta de ésas de cómo te va en la escuela. Yo ya había verificado tus deberes de matemáticas de la única forma que puedo... con una calculadora. Tú eres mucho mejor que yo con los números. Estuvimos hablando del partido y tú sabías más que yo de los jugadores, así que estuve aprendiendo de ti. Y cuando los Yankees ganaron, los dos estábamos encantados.
  我希望载你上学的路不要这么短……,我想要告诉你昨晚你弟弟睡着后,我们允许
  你熬夜看洋基队比赛的那段时光是多么特别,那是无法事先计划的。每次我们尝试一起
  做些事,总是觉得不够自然、温馨。短短几分钟内,仿佛你已长大,我们不再聊一些
  “儿子,你在学校做了什么”之类的话题,而我非用计算机,否则无法检查你的数学作
  业。你的成绩比我以前都要好。我们谈论着球赛,你比我了解那些球员,我从你那里学
  了许多,当洋基队获胜时,我们都欣喜若狂。
  Bueno, ahí está el guardia urbano. Probablemente vivirá más que todos nosotros. Ojalá no tuvieras que ir hoy a la escuela. Hay tantas cosas que quisiera decirte...
  啊!越过防卫了,他好像活生生在我们面前。我希望你今天不必上学,我有大多事
  想要对你说了。
  Sales del coche tan rápidamente. Yo quisiera saborear el momento, pero tú ya has divisado a un par de amigos tuyos.
  你快速从车内钻出,当我仍沉浸在那种回味中时,你已成为一群朋友中的一个点了。
  Lo único que quería decirte es que te quiero...
  但我仍要说:“孩子,我爱你……。”
  Victor B. Miller
  (维多·米勒)
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语美文


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴