安娜·波特拉本周末(截止周一)成为西班牙的推特女王。
马德里市长英语水平令网民捉急
También durante el fin de semana muchas palabras relacionadas con su discurso ante el COI se han colado como tendencia en la red social, como 'café' o 'Plaza Mayor'.
这个周末,与她在国际奥委会上的演说相关的词汇也成了社交网络上的潮流,比如“咖啡”、“主广场”。
La alcaldesa de Madrid es el objetivo mordaz de burlas y críticas a partes iguales de los tuiteros espa?oles con su 'a relaxing cup of café con leche in Plaza Mayor'.
因为她所说的“在马德里主广场上来一杯放松心情的牛奶咖啡”,这位马德里市长在推特上成了嘲笑和批评的靶子。(“café con leche”、“Plaza Mayor”是西语,市长大人讲英语讲着讲着讲串了。)
Pero... ?son justificadas las críticas a Ana Botella? Pocos son los que se atreven a defenderla en Twitter pero alguno hay que pone también el dedo en la llaga: "Ahora todos nos creemos que somos Isabel II hablando inglés", decía un tuitero defendiendo así el nivel de inglés de la regidora madrile?a.
但是,应该批评安娜·波特拉吗?很少有人敢在推特上“保卫”她,但也有人直指痛处:“现在,我们都以为自己的英语水平有伊萨贝尔二世那么好”,一名推特用户替马德里市长的英文水平辩解。
A través de la red social se están distribuyendo cientos de 'memes' o montajes fotográficos acerca de la anécdota y hasta vídeos y canciones.
通过社交网络,我们可以看到上百个关于该事件的片段,有照片、录像,甚至歌曲。
En menos de 48 horas, el café con leche de la alcaldesa ha inundado Twitter y amenaza con quedarse algunos días más.
在48小时之内,市长的“牛奶咖啡”在推特上泛滥,“牛奶咖啡热”很有可能会延续更多天。
?Será ella consciente de toda la repercusión que ha tenido su frase?
她自己意识到了她的这句话引起了轩然大波吗?