西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西语成语:atar los perros con longanizas 用香肠拴狗

时间:2017-11-06来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:atar los perros con longanizas用香肠拴狗;富得流油。用于形容或讥讽某人或某地富有。据伊里瓦伦《成语典故》,十九世纪初,西
(单词翻译:双击或拖选)
 atar los perros con longanizas
用香肠拴狗;富得流油。用于形容或讥讽某人或某地富有。
 
据伊里瓦伦《成语典故》,十九世纪初,西班牙萨拉曼加地区的坎德拉里奥村以制作香肠闻名。村中有一个人叫富有大叔,经营着一家香肠厂,一日某女工忽然心血来潮,用香肠把狗拴在椅子腿上,恰好被一个前来寻其母(另一女工)的孩子看到传了出去,渐次成了一句俗话。
 
例:
No creas que allí atan los perros con Ionganizas.
你别以为那是一个富得流油的地方。
 
Es tan rico que ata los perros con longanizas.
他富得用香肠检狗,富过了头了,
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语成语


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴