入乡随俗
据巴斯图斯 <永久年备忘录》,此语瘋自拉丁文诗: Gum Romae fucrís Romano vivito more 该诗译作西班牙语后成了谚语:Cuando a Roma fueres, haz como vieres(如果到了罗马,就学那里的规矩)后演变即成此语,韋思、为:到什么地方就要按什么地方的习俗生活。 例: Sabía muy bien el refrán dee,a donde fuere haz como vieres”, y pidió a Ricote la bota y empezó a beber como los demás.他深知入乡随俗的道理,就向里科特要了皮酒襄,像其他人一样喝了起来。