西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西语成语:Quien no te conozca, que te compre 别再叫我上当了

时间:2017-12-20来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  Quien no te conozca, que te compre.  我早已领教过你骗人的花招,别想叫我再上你的当了。  据费尔南?卡瓦列罗《安达卢
(单词翻译:双击或拖选)
   Quien no te conozca, que te compre.
  我早已领教过你骗人的花招,别想叫我再上你的当了。
  据费尔南?卡瓦列罗《安达卢西亚民间故事与访歌集》,此语源自一个民间故事:三个穷学生赶集来到一个村子,看见菜园子里有一头驴在车水,其中一个就出主意说:“你们把驴牵走卖掉,把我套在水车上,我自有办法脱身。”那两个人照他的话做了。在附近干活的菜农突然发现水车不转了,便走过来看,一看水车上套的竟是个人,不禁大惊失色。这时,学生装出一副可怜相,说.:“我是叫几个可恶的女巫变成驴的样子的,现在她们的魔法已消,我才还原为人。”菜农自认倒霉,就吩咐他马上滾开,然后急忙去集市,想重新买一头驴。谁知到了集市,人们牵给他看的第一头驴正是他自己的那头。他吓得掉头便跑,嘴里直说:“让那
  些不认识你的人去买你吧。(Quien no te conozca, que te compre.)”意思是:我已经上过你的当了,休想让我再上你的当了。
  例:
  Le dijo a ese malo: “Te conozco como la palma de la mano. ? Quien no te conozca, que te compre !
  他对那个坏小子说:“我非常了解你f你别想再骗我了。”
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语成语


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴